TL_ITL_DRF | Kami <2249> ini menjadi bodoh <3474> oleh sebab <1223> Kristus <5547>; tetapi <1161> kamulah <5210> bijak <5429> di <1722> dalam Kristus <5547>; kami <2249> ini lemah <772>, tetapi <1161> kamulah <5210> kuat <2478>, kamulah <5210> mulia, tetapi <1741> kami <2249> ini hina <820>. |
TB | Kami bodoh oleh karena Kristus, tetapi kamu arif dalam Kristus. Kami lemah, tetapi kamu kuat. Kamu mulia, tetapi kami hina. |
BIS | Karena Kristus, kami adalah orang yang bodoh, dan kalian orang Kristen yang pandai! Kami lemah, kalian kuat! Kami dicela, dan kalian disanjung-sanjung! |
FAYH | Saudara mengatakan bahwa agama telah menjadikan kami tolol. Tentu saja, sebab Saudara orang Kristen yang bijaksana dan berakal sehat. Kami lemah, tetapi Saudara kuat! Saudara dihormati orang, sedangkan kami ditertawakan.
|
DRFT_WBTC | Kami bodoh demi Kristus, tetapi kamu menganggap, bahwa kamu orang berhikmat dalam Kristus. Kami lemah, tetapi kamu menganggap, bahwa kamu kuat. Kamu dihormati orang, tetapi kami dihina. |
TL | Kami ini menjadi bodoh oleh sebab Kristus; tetapi kamulah bijak di dalam Kristus; kami ini lemah, tetapi kamulah kuat, kamulah mulia, tetapi kami ini hina. |
KSI | Oleh sebab Al Masih, kami menjadi bodoh, tetapi kamu menjadi bijaksana dalam Al Masih. Kami lemah, tetapi kamu kuat. Kamu mulia, tetapi kami hina.
|
DRFT_SB | Maka oleh sebab al-Masih kami menjadi orang bodoh, tetapi kamu ini bijaksana dalam al-Masih: kami ini lemah, tetapi kamu orang kuat; kamu mulia juga, tetapi kami ini hina. |
BABA | Kita ini orang bodoh kerna Almaseh punya sbab, ttapi kamu smoa bijaksana dalam Almaseh; kita ini lmah, ttapi kamu smoa kuat; kamu smoa mulia, ttapi kita ini hina. |
KL1863 | {1Ko 2:3} Kita-orang bodoh karna Kristoes, tetapi kamoe ini pinter dengan Kristoes; kita ini lembek sadja, tetapi kamoe koewat; kamoe moelia, tetapi kita ini dihinaken. |
KL1870 | Bahwa kami ini bodoh karena Almasih, tetapi kamoe alim dengan Almasih; kami ini lemah, tetapi kamoelah koewat; bahwa kamoe moelia, tetapi kami ini hina. |
DRFT_LDK | Kamij 'ada gila deri karana 'agama 'Elmesehh, tetapi kamu 'ada bidjakhsana dalam 'agama 'Elmesehh: kamij 'ada lemah, tetapi kamu karas djuga: kamu 'ada mulija, tetapi kamij hina djuga. |
ENDE | Kami bodoh karena Kristus, kamu bidjaksana dalam Kristus; kami lemah, kamu kuat; kamu mendapat hormat, kami tanpa hormat. |
TB_ITL_DRF | Kami <2249> bodoh <3474> oleh karena <1223> Kristus <5547>, tetapi <1161> kamu <5210> arif <5429> dalam <1722> Kristus <5547>. Kami <2249> lemah <772>, tetapi <1161> kamu <5210> kuat <2478>. Kamu <5210> mulia <1741>, tetapi <1161> kami <2249> hina <820>. |
AV# | We <2249> [are] fools <3474> for <1223> (0) Christ's <5547> sake <1223>, but <1161> ye <5210> [are] wise <5429> in <1722> Christ <5547>; we <2249> [are] weak <772>, but <1161> ye <5210> [are] strong <2478>; ye <5210> [are] honourable <1741>, but <1161> we <2249> [are] despised <820>. |
BBE | We are made to seem foolish for Christ, but you are wise in Christ; we are feeble, but you are strong; you have glory, but we have shame. |
MESSAGE | We're the Messiah's misfits. You might be sure of yourselves, but we live in the midst of frailties and uncertainties. You might be well-thought-of by others, but we're mostly kicked around. |
NKJV | We [are] fools for Christ's sake, but you [are] wise in Christ! We [are] weak, but you [are] strong! You [are] distinguished, but we [are] dishonored! |
PHILIPS | We are looked upon as fools, for Christ's sake, but you are wise in the Christian faith. We are considered weak, but you have become strong: you have found honour, we little but contempt. |
RWEBSTR | We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised. |
GWV | We have given up our wisdom for Christ, but you have insight because of Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored. |
NET | We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored! |
NET | 4:10 We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hmeiv <2249> {WE [ARE]} mwroi <3474> {FOOLS} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} criston <5547> {CHRIST,} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} fronimoi <5429> {PRUDENT} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST;} hmeiv <2249> {WE} asyeneiv <772> {WEAK,} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} iscuroi <2478> {STRONG;} umeiv <5210> {YE} endoxoi <1741> {GLORIOUS,} hmeiv <2249> de <1161> {BUT WE} atimoi <820> {WITHOUT HONOUR.} |
WH | hmeiv <2249> {P-1NP} mwroi <3474> {A-NPM} dia <1223> {PREP} criston <5547> {N-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} fronimoi <5429> {A-NPM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} hmeiv <2249> {P-1NP} asyeneiv <772> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} iscuroi <2478> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} endoxoi <1741> {A-NPM} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} atimoi <820> {A-NPM} |
TR | hmeiv <2249> {P-1NP} mwroi <3474> {A-NPM} dia <1223> {PREP} criston <5547> {N-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} fronimoi <5429> {A-NPM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} hmeiv <2249> {P-1NP} asyeneiv <772> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} iscuroi <2478> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} endoxoi <1741> {A-NPM} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} atimoi <820> {A-NPM} |