copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 4:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKami <2249> ini menjadi bodoh <3474> oleh sebab <1223> Kristus <5547>; tetapi <1161> kamulah <5210> bijak <5429> di <1722> dalam Kristus <5547>; kami <2249> ini lemah <772>, tetapi <1161> kamulah <5210> kuat <2478>, kamulah <5210> mulia, tetapi <1741> kami <2249> ini hina <820>.
TBKami bodoh oleh karena Kristus, tetapi kamu arif dalam Kristus. Kami lemah, tetapi kamu kuat. Kamu mulia, tetapi kami hina.
BISKarena Kristus, kami adalah orang yang bodoh, dan kalian orang Kristen yang pandai! Kami lemah, kalian kuat! Kami dicela, dan kalian disanjung-sanjung!
FAYHSaudara mengatakan bahwa agama telah menjadikan kami tolol. Tentu saja, sebab Saudara orang Kristen yang bijaksana dan berakal sehat. Kami lemah, tetapi Saudara kuat! Saudara dihormati orang, sedangkan kami ditertawakan.
DRFT_WBTCKami bodoh demi Kristus, tetapi kamu menganggap, bahwa kamu orang berhikmat dalam Kristus. Kami lemah, tetapi kamu menganggap, bahwa kamu kuat. Kamu dihormati orang, tetapi kami dihina.
TLKami ini menjadi bodoh oleh sebab Kristus; tetapi kamulah bijak di dalam Kristus; kami ini lemah, tetapi kamulah kuat, kamulah mulia, tetapi kami ini hina.
KSIOleh sebab Al Masih, kami menjadi bodoh, tetapi kamu menjadi bijaksana dalam Al Masih. Kami lemah, tetapi kamu kuat. Kamu mulia, tetapi kami hina.
DRFT_SBMaka oleh sebab al-Masih kami menjadi orang bodoh, tetapi kamu ini bijaksana dalam al-Masih: kami ini lemah, tetapi kamu orang kuat; kamu mulia juga, tetapi kami ini hina.
BABAKita ini orang bodoh kerna Almaseh punya sbab, ttapi kamu smoa bijaksana dalam Almaseh; kita ini lmah, ttapi kamu smoa kuat; kamu smoa mulia, ttapi kita ini hina.
KL1863{1Ko 2:3} Kita-orang bodoh karna Kristoes, tetapi kamoe ini pinter dengan Kristoes; kita ini lembek sadja, tetapi kamoe koewat; kamoe moelia, tetapi kita ini dihinaken.
KL1870Bahwa kami ini bodoh karena Almasih, tetapi kamoe alim dengan Almasih; kami ini lemah, tetapi kamoelah koewat; bahwa kamoe moelia, tetapi kami ini hina.
DRFT_LDKKamij 'ada gila deri karana 'agama 'Elmesehh, tetapi kamu 'ada bidjakhsana dalam 'agama 'Elmesehh: kamij 'ada lemah, tetapi kamu karas djuga: kamu 'ada mulija, tetapi kamij hina djuga.
ENDEKami bodoh karena Kristus, kamu bidjaksana dalam Kristus; kami lemah, kamu kuat; kamu mendapat hormat, kami tanpa hormat.
TB_ITL_DRFKami <2249> bodoh <3474> oleh karena <1223> Kristus <5547>, tetapi <1161> kamu <5210> arif <5429> dalam <1722> Kristus <5547>. Kami <2249> lemah <772>, tetapi <1161> kamu <5210> kuat <2478>. Kamu <5210> mulia <1741>, tetapi <1161> kami <2249> hina <820>.
AV#We <2249> [are] fools <3474> for <1223> (0) Christ's <5547> sake <1223>, but <1161> ye <5210> [are] wise <5429> in <1722> Christ <5547>; we <2249> [are] weak <772>, but <1161> ye <5210> [are] strong <2478>; ye <5210> [are] honourable <1741>, but <1161> we <2249> [are] despised <820>.
BBEWe are made to seem foolish for Christ, but you are wise in Christ; we are feeble, but you are strong; you have glory, but we have shame.
MESSAGEWe're the Messiah's misfits. You might be sure of yourselves, but we live in the midst of frailties and uncertainties. You might be well-thought-of by others, but we're mostly kicked around.
NKJVWe [are] fools for Christ's sake, but you [are] wise in Christ! We [are] weak, but you [are] strong! You [are] distinguished, but we [are] dishonored!
PHILIPSWe are looked upon as fools, for Christ's sake, but you are wise in the Christian faith. We are considered weak, but you have become strong: you have found honour, we little but contempt.
RWEBSTRWe [are] fools for Christ's sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honourable, but we [are] despised.
GWVWe have given up our wisdom for Christ, but you have insight because of Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
NETWe are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
NET4:10 We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
BHSSTR
LXXM
IGNThmeiv <2249> {WE [ARE]} mwroi <3474> {FOOLS} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} criston <5547> {CHRIST,} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} fronimoi <5429> {PRUDENT} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST;} hmeiv <2249> {WE} asyeneiv <772> {WEAK,} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} iscuroi <2478> {STRONG;} umeiv <5210> {YE} endoxoi <1741> {GLORIOUS,} hmeiv <2249> de <1161> {BUT WE} atimoi <820> {WITHOUT HONOUR.}
WHhmeiv <2249> {P-1NP} mwroi <3474> {A-NPM} dia <1223> {PREP} criston <5547> {N-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} fronimoi <5429> {A-NPM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} hmeiv <2249> {P-1NP} asyeneiv <772> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} iscuroi <2478> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} endoxoi <1741> {A-NPM} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} atimoi <820> {A-NPM}
TRhmeiv <2249> {P-1NP} mwroi <3474> {A-NPM} dia <1223> {PREP} criston <5547> {N-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} fronimoi <5429> {A-NPM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} hmeiv <2249> {P-1NP} asyeneiv <772> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} iscuroi <2478> {A-NPM} umeiv <5210> {P-2NP} endoxoi <1741> {A-NPM} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} atimoi <820> {A-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran