copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 13:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTidak pernah akan ada saat di mana orang tidak perlu saling mengasihi. Sekarang ini ada orang yang pandai menyampaikan berita dari Allah, tetapi nanti ia akan berhenti menyampaikan berita itu. Sekarang ada yang pandai berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib, tetapi nanti ia akan berhenti berbicara dalam bahasa-bahasa itu. Sekarang ada orang yang mengetahui banyak hal, tetapi nanti apa yang mereka ketahui itu akan dilupakan.
TBKasih tidak berkesudahan; nubuat akan berakhir; bahasa roh akan berhenti; pengetahuan akan lenyap.
FAYHSemua karunia dan kuasa khusus dari Allah pada suatu saat akan berakhir, tetapi kasih itu kekal. Pada suatu saat kelak nubuat, karunia untuk berbahasa asing, dan pengetahuan khusus akan lenyap.
DRFT_WBTCKasih tidak pernah berakhir. Ada karunia bernubuat, tetapi itu akan berakhir. Ada karunia berkata-kata dalam berbagai bahasa Roh, tetapi itu akan berakhir. Ada karunia pengetahuan, tetapi itu juga akan berakhir.
TLMaka kasih itu tiada berkesudahan; tetapi nubuat itu akan ditiadakan, dan segala karunia lidah itu akan berhenti, dan segala marifat akan ditiadakan.
KSIKasih tidak akan lenyap. Nubuat-nubuat akan berakhir, bahasa-bahasa akan berhenti, dan pengetahuan pun akan berakhir,
DRFT_SBMaka kasih itu tiada putus selama-lamanya: tetapi kalau nubuat, maka ia itu akan berkesudahan.
BABAKaseh itu t'ada pernah nanti putus: ttapi kalau nabuat, itu nanti ada ksudahan-nya; kalau bhasa, smoa itu nanti brenti; kalau pngtahuan, itu pun nanti ada ksudahan-nya.
KL1863Maka tjinta itoe trada habisnja sampe salama-lamanja; tetapi baik noeboeat itoe nanti habis, atawa djenis-djenis bahasa itoe nanti brenti; maski pengataoewan djoega nanti lenjep adanja.
KL1870Maka kasih itoe salama-lamanja tidak pana', tetapi noeboeat itoe akan ditiadakan dan pelebagai behasa itoepon akan berhenti dan segala elmoe pon akan ditiadakan djoega.
DRFT_LDKMuhhabet 'itu tijada penah gugor: tetapi mawu segala nubuwet, 'akan de`ubahkan 'itu 'akan debathilkan: mawu peng`atahuwan, 'itu 'akan debathilkan.
ENDETjinta-kasih takkan berkesudahan. Kurnia bernubuat akan hilang, bahasa gaib akan lenjap, pengetahuan akan tak berarti lagi,
TB_ITL_DRFKasih <26> tidak <3763> berkesudahan <4098>; nubuat <4394> akan berakhir <2673>; bahasa roh <1100> akan berhenti <3973>; pengetahuan <1108> akan lenyap <2673>.
TL_ITL_DRFMaka kasih <26> itu tiada berkesudahan <3763>; tetapi <1161> nubuat <4394> itu akan ditiadakan <2673>, dan segala karunia <1535> lidah <1100> itu akan berhenti <3973>, dan segala <1535> marifat <1108> akan ditiadakan <2673>.
AV#Charity <26> never <3763> faileth <1601> (5719): but <1161> whether <1535> [there be] prophecies <4394>, they shall fail <2673> (5701); whether <1535> [there be] tongues <1100>, they shall cease <3973> (5695); whether <1535> [there be] knowledge <1108>, it shall vanish away <2673> (5701). {fail: Gr. vanish away}
BBEThough the prophet’s word may come to an end, tongues come to nothing, and knowledge have no more value, love has no end.
MESSAGELove never dies. Inspired speech will be over some day; praying in tongues will end; understanding will reach its limit.
NKJVLove never fails. But whether [there are] prophecies, they will fail; whether [there are] tongues, they will cease; whether [there is] knowledge, it will vanish away.
PHILIPSLove never fails. For if there are prophecies they will be fulfilled and done with, if there are "tongues" the need for them will disappear, if there is knowledge it will be swallowed up in truth.
RWEBSTRCharity never faileth: but whether [there are] prophecies, they shall be done away; whether [there are] tongues, they shall cease; whether [there is] knowledge, it shall vanish away.
GWVLove never comes to an end. There is the gift of speaking what God has revealed, but it will no longer be used. There is the gift of speaking in other languages, but it will stop by itself. There is the gift of knowledge, but it will no longer be used.
NETLove never ends. But if there are prophecies, they will be set aside; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be set aside.
NET13:8 Love never ends. But if there are prophecies, they will be set aside; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be set aside.
BHSSTR
LXXM
IGNTh <3588> agaph <26> {LOVE} oudepote <3763> {NEVER} ekpiptei <1601> (5719) {FAILS;} eite <1535> de <1161> {BUT WHETHER} profhteiai <4394> {PROPHECIES,} katarghyhsontai <2673> (5701) {THEY SHALL BE DONE AWAY;} eite <1535> {WHETHER} glwssai <1100> {TONGUES,} pausontai <3973> (5695) {THEY SHALL CEASE;} eite <1535> {WHETHER} gnwsiv <1108> {KNOWLEDGE} katarghyhsetai <2673> (5701) {IT SHALL BE DONE AWAY.}
WHh <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} oudepote <3763> {ADV} piptei <4098> (5719) {V-PAI-3S} eite <1535> {CONJ} de <1161> {CONJ} profhteiai <4394> {N-NPF} katarghyhsontai <2673> (5701) {V-FPI-3P} eite <1535> {CONJ} glwssai <1100> {N-NPF} pausontai <3973> (5695) {V-FDI-3P} eite <1535> {CONJ} gnwsiv <1108> {N-NSF} katarghyhsetai <2673> (5701) {V-FPI-3S}
TRh <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} oudepote <3763> {ADV} ekpiptei <1601> (5719) {V-PAI-3S} eite <1535> {CONJ} de <1161> {CONJ} profhteiai <4394> {N-NPF} katarghyhsontai <2673> (5701) {V-FPI-3P} eite <1535> {CONJ} glwssai <1100> {N-NPF} pausontai <3973> (5695) {V-FDI-3P} eite <1535> {CONJ} gnwsiv <1108> {N-NSF} katarghyhsetai <2673> (5701) {V-FPI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran