TB | Apakah yang kumaksudkan dengan perkataan itu? Bahwa persembahan berhala adalah sesuatu? Atau bahwa berhala adalah sesuatu? |
BIS | Apa maksud saya dengan itu? Berhala ataupun makanan yang dipersembahkan kepada berhala itu tidak punya arti sama sekali. |
FAYH | Apa kiranya yang saya maksudkan? Apakah berhala yang disembah dengan segala jenis kurban itu benar-benar merupakan dewa yang hidup dan apakah persembahan itu ada faedahnya? Sekali-kali tidak!
|
DRFT_WBTC | Apakah aku mengatakan bahwa persembahan kepada berhala sama seperti persembahan orang Yahudi? Tidak, sebab berhala tidak ada, dan yang dipersembahkan kepada berhala tidak mempunyai arti. |
TL | Bagaimanakah kataku? Bahwa barang yang dipersembahkan kepada berhala menjadi apa-apakah? Atau berhala itu menjadi apa-apakah? |
KSI | Kalau begitu, apa yang sebenarnya ingin kukatakan kepadamu? Apakah yang dipersembahkan kepada berhala itu adalah sesuatu? Atau apakah berhala itu adalah sesuatu?
|
DRFT_SB | maka apakah yang hendak kukatakan? bahwa barang yang dipersembahkan kepada berhala menjadi apakah? atau berhala itu menjadi apakah? |
BABA | Jadi, apa-kah yang sahya ada bilang? itu lauk-datok jadi apa-apa-kah? atau datok itu jadi apa-apa-kah? |
KL1863 | Apatah katakoe? {1Ko 7:4} adakah brahala itoe barang apa-apa? atawa adakah perkara jang dipersembahken sama brahala itoe barang apa-apa? |
KL1870 | Maka bagaimana katakoe? Adakah berhala itoe sasoeatoe adanja? Ataw barang jang dipersembahkan kapada berhala itoepon sasoeatoe adanja? |
DRFT_LDK | 'Apatah kalakh 'aku meng`utjap? bahuwa berhala 'ada barang peng`apanja? 'ataw bahuwa barang jang telah depersombahkan pada berhala 2 'ada barang peng`apanja? |
ENDE | Tetapi apakah maksudnja perkataanku itu? Bahwa daging jang dipersembahkan kepada berhala adalah sesuatu apa? Atau berhala itu adalah sesuatu apa? |
TB_ITL_DRF | Apakah <5101> yang kumaksudkan <5346> dengan perkataan itu? Bahwa <3754> persembahan berhala <1494> adalah <1510> sesuatu <5100>? Atau <2228> bahwa <3754> berhala <1497> adalah <1510> sesuatu <5100>? |
TL_ITL_DRF | Bagaimanakah <5101> kataku <5346>? Bahwa <3754> barang yang dipersembahkan kepada berhala <1494> menjadi apa-apakah <5100>? Atau <2228> berhala <1497> itu menjadi apa-apakah <5100>? |
AV# | What <5101> say I <5346> (5748) then <3767>? that <3754> the idol <1497> is <2076> (5748) any thing <5100>, or <2228> that <3754> which is offered in sacrifice to idols <1494> is <2076> (5748) any thing <5100>? |
BBE | Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything? |
MESSAGE | Do you see the difference? Sacrifices offered to idols are offered to nothing, for what's the idol but a nothing? |
NKJV | What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything? |
PHILIPS | How am I implying that a false god really exists, or that sacrifices made to any god have some value? |
RWEBSTR | What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
GWV | Do I mean that an offering made to a false god is anything, or that a false god itself is anything? |
NET | Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything? |
NET | 10:19 Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN} fhmi <5346> (5748) {SAY I?} oti <3754> {THAT} eidwlon <1497> {AN IDOL} ti <5100> {ANYTHING} estin <2076> (5748) {IS,} h <2228> {OR} oti <3754> {THAT} eidwloyuton <1494> {WHAT IS SACRIFICED TO AN IDOL} ti <5100> {ANYTHING} estin <2076> (5748) {IS?} |
WH | ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} fhmi <5346> (5748) {V-PXI-1S} oti <3754> {CONJ} eidwloyuton <1494> {A-NSN} ti <5100> {X-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <2228> {PRT} oti <3754> {CONJ} eidwlon <1497> {N-NSN} ti <5100> {X-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} fhmi <5346> (5748) {V-PXI-1S} oti <3754> {CONJ} eidwlon <1497> {N-NSN} ti <5100> {X-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <2228> {PRT} oti <3754> {CONJ} eidwloyuton <1494> {A-NSN} ti <5100> {X-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |