TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>! mereka itu menghancurkan <01792> segala umat-Mu <05971> serta menganiayai <06031> milik-Mu pusaka <05159>! |
TB | Umat-Mu, ya TUHAN, mereka remukkan, dan milik-Mu sendiri mereka tindas; |
BIS | Mereka menindas umat-Mu, ya TUHAN, dan meremukkan orang-orang pilihan-Mu. |
FAYH | Lihatlah bagaimana mereka menindas umat-Mu, ya TUHAN, dan menyengsarakan orang-orang yang Kaukasihi!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! mereka itu menghancurkan segala umat-Mu serta menganiayai milik-Mu pusaka! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dihancurkannya kaum-Mu, ya Allah, dan dianiayakannya akan pasukan-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | UmatMu, ja Jahwe, di-indjak2nja, ditindasnja pusakaMu. |
TB_ITL_DRF | Umat-Mu <05971>, ya TUHAN <03068>, mereka remukkan <01792>, dan milik-Mu <05159> sendiri mereka tindas <06031>; |
AV# | They break in pieces <01792> (8762) thy people <05971>, O LORD <03068>, and afflict <06031> (8762) thine heritage <05159>. |
BBE | Your people are crushed by them, O Lord, your heritage is troubled, |
MESSAGE | They walk all over your people, GOD, exploit and abuse your precious people. |
NKJV | They break in pieces Your people, O LORD, And afflict Your heritage. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thy heritage. |
GWV | They crush your people, O LORD. They make those who belong to you suffer. |
NET | O Lord, they crush your people; they oppress the nation that belongs to you.* |
NET | 94:5 O Lord>, they crush your people;
they oppress the nation that belongs to you.3366 tn Or “your inheritance.”
|
BHSSTR | <06031> wney <05159> Ktlxnw <01792> wakdy <03068> hwhy <05971> Kme (94:5) |
LXXM | (93:5) ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} etapeinwsan {<5013> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ekakwsan {<2559> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |