TB | Jika bukan TUHAN yang menolong aku, nyaris aku diam di tempat sunyi. |
BIS | Sekiranya TUHAN tidak menolong aku, aku nyaris pindah ke dunia orang mati. |
FAYH | Aku pasti sudah mati seandainya TUHAN tidak menolong aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya Tuhan tiada telah menjadi pembantuku, niscaya sudah lama jiwaku diam di tempat sunyi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kiranya Allah tiada menjadi pembantuku, niscaya segeralah jiwaku akan duduk di tempat yang sunyi senyap. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika kiranja Jahwe tiada menolong aku, maka segeralah djiwaku tinggal (ditanah) sunji-sepi. |
TB_ITL_DRF | Jika bukan <03884> TUHAN <03068> yang menolong <05833> aku, nyaris <04592> aku diam <07931> di tempat sunyi <01745>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau kiranya <03884> Tuhan <03068> tiada <07931> telah menjadi pembantuku <04592> <05833>, niscaya sudah lama jiwaku <05315> diam <07931> di tempat sunyi <01745>. |
AV# | Unless <03884> the LORD <03068> [had been] my help <05833>, my soul <05315> had almost <04592> dwelt <07931> (8804) in silence <01745>. {almost: or, quickly} |
BBE | If the Lord had not been my helper, my soul would quickly have gone down into death. |
MESSAGE | If GOD hadn't been there for me, I never would have made it. |
NKJV | Unless the LORD [had been] my help, My soul would soon have settled in silence. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Unless the LORD [had been] my help, my soul had almost dwelt in silence. |
GWV | If the LORD had not come to help me, my soul would have quickly fallen silent in death. |
NET | If the Lord had not helped me, I would have laid down in the silence of death.* |
NET | 94:17 If the Lord> had not helped me,
I would have laid down in the silence of death.3383 tn Heb “If the Lord> [were] not my help, quickly my life would have lain down in silence.” The psalmist, perhaps speaking as the nation’s representative, recalls God’s past intervention. For other examples of conditional sentences with the term לוּלֵי (luley, “if not”) in the protasis and a perfect verbal form in the apodosis, see Pss 119:92 and 124:2-5.
|
BHSSTR | <05315> yspn <01745> hmwd <07931> hnks <04592> jemk <0> yl <05833> htrze <03068> hwhy <03884> ylwl (94:17) |
LXXM | (93:17) ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} ebohyhsen {<997> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} para {<3844> PREP} bracu {<1024> A-ASN} parwkhsen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} adh {<86> N-DSM} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |