KL1863 | |
TB | Bila ia berseru kepada-Ku, Aku akan menjawab, Aku akan menyertai dia dalam kesesakan, Aku akan meluputkannya dan memuliakannya. |
BIS | Kalau ia berseru kepada-Ku, Aku akan menjawabnya. Di waktu kesesakan, Aku akan menolong dia; dia akan Kuluputkan dan Kuberi kehormatan. |
FAYH | Pada waktu ia berseru kepada-Ku, Aku akan menjawab. Aku akan menolong dia dalam kesulitannya dan melepaskan dia serta memberi dia kehormatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila ia berseru kepada-Ku, maka Aku akan menyahut kepadanya: Dalam hal kepicikannya Aku akan menyertai dia, dan membantu dia, dan Aku akan mempermuliakan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa ia akan menyeru akan Daku, maka Aku akan memberi jawab kepadanya; dan Aku akan menyertai dia dalam hal kesesakannya; maka Aku akan melepaskan dia serta mempermuliakan dia. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila ia berseru kepadaKu, maka Aku akan mendjawabnja, Aku akan menjertai dia diwaktu kesesakan, membebaskan dia dan mempermuliakannja. |
TB_ITL_DRF | Bila ia berseru <07121> kepada-Ku, Aku akan menjawab <06030>, Aku akan menyertai <05973> dia dalam kesesakan <06869>, Aku <0595> akan meluputkannya <02502> dan memuliakannya <03513>. |
TL_ITL_DRF | Apabila ia berseru <07121> kepada-Ku, maka Aku akan menyahut <06030> kepadanya: Dalam hal kepicikannya <06869> Aku <0595> akan menyertai <05973> dia, dan membantu <02502> dia, dan Aku <0595> akan mempermuliakan <03513> dia. |
AV# | He shall call <07121> (8799) upon me, and I will answer <06030> (8799) him: I [will be] with him in trouble <06869>; I will deliver <02502> (8762) him, and honour <03513> (8762) him. |
BBE | When his cry comes up to me, I will give him an answer: I will be with him in trouble; I will make him free from danger and give him honour. |
MESSAGE | Call me and I'll answer, be at your side in bad times; I'll rescue you, then throw you a party. |
NKJV | He shall call upon Me, and I will answer him; I [will be] with him in trouble; I will deliver him and honor him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honour him. |
GWV | When you call to me, I will answer you. I will be with you when you are in trouble. I will save you and honor you. |
NET | When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor. |
NET | 91:15 When he calls out to me, I will answer him.
I will be with him when he is in trouble;
I will rescue him and bring him honor.
|
BHSSTR | <03513> whdbkaw <02502> whulxa <06869> hrub <0595> ykna <05973> wme <06030> whneaw <07121> ynarqy (91:15) |
LXXM | (90:15) epikalesetai {V-FMI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eisakousomai {<1522> V-FMI-1S} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF} kai {<2532> CONJ} exeloumai {<1807> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} doxasw {<1392> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |