sebab malaikat-malaikat-Nya akan diperintahkan-Nya kepadamu untuk menjaga engkau di segala jalanmu.
BIS
Allah menyuruh malaikat-Nya menjagai engkau, untuk melindungi engkau ke mana saja engkau pergi.
FAYH
Karena Ia memerintahkan para malaikat-Nya untuk melindungi engkau ke mana pun engkau pergi.
DRFT_WBTC
TL
karena Iapun akan berfirman kepada malaekat-Nya dari halmu, supaya dipeliharakannya dikau pada segala jalanmu.
KSI
DRFT_SB
Karena Ia akan memberi hukum kepada malaikat-Nya dari halmu, supaya engkau dipeliharakannya pada segala jalanmu.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Sebab kepada para malaekat Ia telah berfirman tentang dirimu, untuk mendjagai kamu pada segala djalanmu.
TB_ITL_DRF
sebab <03588> malaikat-malaikat-Nya <04397> akan diperintahkan-Nya <06680> kepadamu <0> untuk menjaga <08104> engkau di segala <03605> jalanmu <01870>.
TL_ITL_DRF
karena <03588> Iapun akan berfirman kepada malaekat-Nya <04397> dari halmu <06680>, supaya dipeliharakannya <08104> dikau pada segala <03605> jalanmu <01870>.
AV#
For he shall give his angels <04397> charge <06680> (8762) over thee, to keep <08104> (8800) thee in all thy ways <01870>.
BBE
For he will give you into the care of his angels to keep you wherever you go.
MESSAGE
He ordered his angels to guard you wherever you go.
NKJV
For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.
PHILIPS
RWEBSTR
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
GWV
He will put his angels in charge of you to protect you in all your ways.
NET
For he will order his angels* to protect you in all you do.*
NET
91:11 For he will order his angels3321
tnHeb “for his angels he will command concerning you.”