KL1863 | |
TB | malapetaka tidak akan menimpa kamu, dan tulah tidak akan mendekat kepada kemahmu; |
BIS | Maka engkau tak akan kena bencana, rumahmu tak akan kena ditimpa malapetaka. |
FAYH | Mana mungkin kejahatan dapat mengejar aku atau tulah datang mendekat?
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka barang kejahatanpun tiada akan mengenai engkau dan barang balapun tiada akan hampir kepada tempat kediaman-Mu; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barang sesuatu celakapun tiada akan berlaku atasmu, dan barang sesuatu bala pun tiada akan hampir kepada kemahmu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kedjahatan tiada 'kan menimpa kamu, dan malapetaka tiada 'kan mendekati kemahmu. |
TB_ITL_DRF | malapetaka <07451> tidak <03808> akan menimpa <0579> kamu, dan tulah <05061> tidak <03808> akan mendekat <07126> kepada <0413> kemahmu <0168>; |
TL_ITL_DRF | maka barang kejahatanpun <07451> tiada <03808> akan mengenai <0579> engkau dan barang balapun <05061> tiada <03808> akan hampir <07126> kepada <0413> tempat <05061> kediaman-Mu <0168>; |
AV# | There shall no evil <07451> befall <0579> (8792) thee, neither shall any plague <05061> come nigh <07126> (8799) thy dwelling <0168>. |
BBE | No evil will come on you, and no disease will come near your tent. |
MESSAGE | Evil can't get close to you, harm can't get through the door. |
NKJV | No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There shall no evil befall thee, neither shall any plague come near thy dwelling. |
GWV | No harm will come to you. No sickness will come near your house. |
NET | No harm will overtake* you; no illness* will come near your home.* |
NET | 91:10 No harm will overtake3318 tn Or “confront.” you;
no illness3319 tn For this sense of the Hebrew term נגע see Ps 38:11. will come near your home.3320 tn Heb “your tent.”
|
BHSSTR | <0168> Klhab <07126> brqy <03808> al <05061> egnw <07451> her <0413> Kyla <0579> hnat <03808> al (91:10) |
LXXM | (90:10) ou {<3364> ADV} proseleusetai {<4334> V-FMI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} mastix {<3148> N-NSF} ouk {<3364> ADV} eggiei {<1448> V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSN} skhnwmati {<4638> N-DSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |