BIS | Hidup kami pendek karena kemarahan-Mu, tahun-tahun kami berakhir seperti hembusan napas. |
TB | Sungguh, segala hari kami berlalu karena gemas-Mu, kami menghabiskan tahun-tahun kami seperti keluh. |
FAYH | Tidak heran kalau di bawah murka-Mu masa hidup kami di sini terasa panjang dan berat. Hidup kami selalu penuh dengan keluhan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala hari umur hidup kami lenyaplah oleh murka-Mu, dan kami menghabiskan segala tahun kami seperti senafas jua adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala umur hidup kami telah lenyaplah oleh murka-Mu; dan kami menghabiskan segala tahun kami seperti senafas juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab, karena amarahMu maka hari2 kami melajang, tahun2 kami kami habiskan senafas djua. |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03588>, segala <03605> hari <03117> kami berlalu <06437> karena gemas-Mu <05678>, kami menghabiskan <03615> tahun-tahun <08141> kami seperti <03644> keluh <01899>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> hari <03117> umur hidup kami lenyaplah oleh <05678> murka-Mu, dan kami menghabiskan <03615> segala tahun <08141> kami seperti <03644> senafas <01899> jua adanya. |
AV# | For all our days <03117> are passed away <06437> (8804) in thy wrath <05678>: we spend <03615> (8765) our years <08141> as a tale <01899> [that is told]. {passed...: Heb. turned away} {as a...: or, as a meditation} |
BBE | For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath. |
MESSAGE | All we can remember is that frown on your face. Is that all we're ever going to get? |
NKJV | For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told]. |
GWV | Indeed, all our days slip away because of your fury. We live out our years like one long sigh. |
NET | Yes,* throughout all our days we experience your raging fury;* the years of our lives pass quickly, like a sigh.* |
NET | 90:9 Yes,3282 tn Or “for.” throughout all our days we experience your raging fury;3283 tn Heb “all our days pass by in your anger.”
the years of our lives pass quickly, like a sigh.3284 tn Heb “we finish our years like a sigh.” In Ezek 2:10 the word הֶגֶה (hegeh) elsewhere refers to a grumbling or moaning sound. Here a brief sigh or moan is probably in view. If so, the simile pictures one’s lifetime as transient. Another option is that the simile alludes to the weakness that characteristically overtakes a person at the end of one’s lifetime. In this case the phrase could be translated, “we end our lives with a painful moan.”
|
BHSSTR | <01899> hgh <03644> wmk <08141> wnyns <03615> wnylk <05678> Ktrbeb <06437> wnp <03117> wnymy <03605> lk <03588> yk (90:9) |
LXXM | (89:9) oti {<3754> CONJ} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} exelipon {<1587> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} orgh {<3709> N-DSF} sou {<4771> P-GS} exelipomen {<1587> V-AAI-1P} ta {<3588> T-NPN} eth {<2094> N-NPN} hmwn {<1473> P-GP} wv {<3739> CONJ} aracnhn {N-ASF} emeletwn {<3191> V-IAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |