BIS | Ya TUHAN Allah kami, berkatilah kami, supaya segala pekerjaan kami berhasil. |
TB | Kiranya kemurahan Tuhan, Allah kami, atas kami, dan teguhkanlah perbuatan tangan kami, ya, perbuatan tangan kami, teguhkanlah itu. |
FAYH | Dan biarlah Tuhan, Allah kami, bermurah hati kepada kami dan mengaruniai kami keberhasilan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kesedapan Tuhan, Allah kami, datang atas kami! Hendaklah Engkau menetapkan perbuatan tangan kami bagi kami, bahkan, perbuatan tangan kami hendaklah Kautetapkan! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan biarlah keelokan Tuhan kami, Allah, datang ke atas kami maka tetapkanlah kiranya perbuatan tangan kami bahkan perbuatan tangan kami hendaklah Engkau tetapkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemanisan Jahwe, Allah kami, hendaklah datang atas kami, dan madjukanlah pekerdjaan tangan kami (diatas kami, ja, madjukanlah pekerdjaan tangan kami)! |
TB_ITL_DRF | Kiranya <01961> kemurahan <05278> Tuhan <0136>, Allah <0430> kami, atas <05921> kami, dan teguhkanlah <03559> perbuatan <04639> tangan <03027> kami, ya <03559>, perbuatan <04639> tangan <03027> kami, teguhkanlah <03559> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kesedapan <05278> Tuhan <0136>, Allah <0430> kami, datang atas <05921> kami! Hendaklah Engkau menetapkan <03559> perbuatan <04639> <04639> tangan <03027> <03027> kami bagi kami, bahkan, perbuatan <04639> <04639> tangan <03027> <03027> kami hendaklah Kautetapkan <03559>! |
AV# | And let the beauty <05278> of the LORD <03068> our God <0430> be upon us: and establish <03559> (8786) thou the work <04639> of our hands <03027> upon us; yea, the work <04639> of our hands <03027> establish <03559> (8786) thou it. |
BBE | Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands. |
MESSAGE | And let the loveliness of our Lord, our God, rest on us, confirming the work that we do. Oh, yes. Affirm the work that we do! |
NKJV | And let the beauty of the LORD our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |
GWV | Let the kindness of the Lord our God be with us. Make us successful in everything we do. Yes, make us successful in everything we do. |
NET | May our sovereign God extend his favor to us!* Make our endeavors successful! Yes, make them successful!* |
NET | 90:17 May our sovereign God extend his favor to us!3302 tn Heb “and may the delight of the Master, our God, be on us.” The Hebrew term נֹעַם (no’am, “delight”) is used in Ps 27:4 of the Lord>’s “beauty,” but here it seems to refer to his favor (see BDB 653 s.v.) or kindness (HALOT 706 s.v.).
Make our endeavors successful!
Yes, make them successful!3303 tn Heb “and the work of our hands establish over us, and the work of our hands, establish it.”
Psalm 913304 sn Psalm 91. In this psalm an individual (perhaps a priest) addresses one who has sought shelter in the Lord and assures him that God will protect him from danger (vv. 1-13). In vv. 14-16 God himself promises to keep his loyal follower safe.
|
BHSSTR | <03559> whnnwk <03027> wnydy <04639> hvemw <05921> wnyle <03559> hnnwk <03027> wnydy <04639> hvemw <05921> wnyle <0430> wnyhla <0136> ynda <05278> Men <01961> yhyw (90:17) |
LXXM | (89:17) kai {<2532> CONJ} estw {<1510> V-PAD-3S} h {<3588> T-NSF} lamprothv {<2987> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPM} ceirwn {<5495> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} kateuyunon {<2720> V-AAD-2S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |