TB_ITL_DRF | (89-7) Sebab <03588> siapakah <04310> di awan-awan <07834> yang sejajar <06186> dengan TUHAN <03068>, yang sama <01819> seperti TUHAN <03068> di antara penghuni <01121> sorgawi <0410>? |
TB | (89-7) Sebab siapakah di awan-awan yang sejajar dengan TUHAN, yang sama seperti TUHAN di antara penghuni sorgawi? |
BIS | (89-7) Di langit tak ada yang seperti Engkau, ya TUHAN, tak ada makhluk surgawi yang menyamai Engkau. |
FAYH | Karena siapakah di seluruh surga yang dapat disamakan dengan Allah? Siapakah di antara malaikat yang paling perkasa sekalipun dapat menandingi Dia?
|
DRFT_WBTC | |
TL | (89-7) Karena siapakah dalam sorga dapat dibanding dengan Tuhan? dan siapakah dapat disamakan dengan Tuhan di antara segala anak orang yang berkuasa? |
KSI | |
DRFT_SB | (89-7) Karena siapakah di langit yang boleh dibandingkan dengan Allah? Dan siapakah di antara segala anak-anak Allah yang boleh disamakan dengan Allah? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (89-7) Siapa didalam mega dapat bertanding dengan Jahwe, siapa dari antara putera2 Allah menjamai Dia? |
TL_ITL_DRF | (89-7) Karena <03588> siapakah <04310> dalam sorga <07834> dapat <01819> dibanding <01819> <06186> <07834> dengan Tuhan <03068> <03068>? dan siapakah dapat disamakan <01819> <07834> dengan Tuhan <03068> <03068> di antara <07834> segala anak <01121> orang yang berkuasa <0410>? |
AV# | For who in the heaven <07834> can be compared <06186> (8799) unto the LORD <03068>? [who] among the sons <01121> of the mighty <0410> can be likened <01819> (8799) unto the LORD <03068>? |
BBE | For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods? |
MESSAGE | Search high and low, scan skies and land, you'll find nothing and no one quite like GOD. |
NKJV | For who in the heavens can be compared to the LORD? [Who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD? |
GWV | Who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD? |
NET | For who in the skies can compare to the Lord? Who is like the Lord among the heavenly beings,* |
NET | 89:6 For who in the skies can compare to the Lord>?
Who is like the Lord> among the heavenly beings,3187 tn Heb “sons of gods”; or “sons of God.” Though אֵלִים (’elim) is vocalized as a plural form (“gods”) in the Hebrew text, it is likely that the final mem (ם) is actually enclitic rather than a plural marker. In this case one may read “God.” Some, following a Qumran text and the LXX, also propose the phrase occurred in the original text of Deut 32:8. The phrase בְנֵי אֵלִים (v˙ney ’elim, “sons of gods” or “sons of God”) occurs only here and in Ps 29:1. Since the “sons of gods/God” are here associated with “the assembly of the holy ones” and “council of the holy ones,” the heavenly assembly (comprised of so-called “angels” and other supernatural beings) appears to be in view. See Job 5:1; 15:15 and Zech 14:5, where these supernatural beings are referred to as “holy ones.” In Canaanite mythological texts the divine council of the high god El is called “the sons of El.” The OT apparently uses the Canaanite phrase, applying it to the supernatural beings that surround the Lord>’s heavenly throne.
|
BHSSTR | <0410> Myla <01121> ynbb <03068> hwhyl <01819> hmdy <03068> hwhyl <06186> Krey <07834> qxsb <04310> ym <03588> yk <89:7> (89:6) |
LXXM | (88:7) oti {<3754> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} en {<1722> PREP} nefelaiv {<3507> N-DPF} iswyhsetai {V-FPI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} omoiwyhsetai {<3666> V-FPI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} en {<1722> PREP} uioiv {<5207> N-DPM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |