TB | (89-19) Sebab perisai kita kepunyaan TUHAN, dan raja kita kepunyaan Yang Kudus Israel. |
BIS | (89-19) Sebab pelindung kami adalah orang pilihan-Mu, ya TUHAN; raja kami adalah milik Allah Kudus Israel. |
FAYH | Ya, perlindungan kami berasal dari TUHAN sendiri dan Dialah Yang Kudus dari Israel, yang telah memberikan raja kepada kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (89-19) Karena dari pada pihak Tuhan adalah perisai kita, dan dari pada pihak kesucian orang Israel adalah Raja kita. |
KSI | |
DRFT_SB | (89-19) Karena perisai kami dari pada pihak Allah juga; dan raja kami dari pada pihak Yang Mahakudus orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (89-19) Sebab dari Jahwelah asal perisai kita ini, dari Sang Kudus Israil, radja kita! |
TB_ITL_DRF | (89-19) Sebab <03588> perisai <04043> kita kepunyaan TUHAN <03068>, dan raja <04428> kita kepunyaan Yang Kudus <06918> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | (89-19) Karena <03588> dari pada pihak Tuhan <03068> adalah perisai <04043> kita, dan dari pada pihak kesucian <06918> orang Israel <03478> adalah Raja <04428> kita. |
AV# | For the LORD <03068> [is] our defence <04043>; and the Holy One <06918> of Israel <03478> [is] our king <04428>. {the LORD...: or, our shield is of the LORD, and our king is of the Holy One of Israel} |
BBE | |
MESSAGE | All we are and have we owe to GOD, Holy God of Israel, our King! |
NKJV | For our shield [belongs] to the LORD, And our king to the Holy One of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king. |
GWV | Our shield belongs to the LORD. Our king belongs to the Holy One of Israel. |
NET | For our shield* belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.* |
NET | 89:18 For our shield3207 tn The phrase “our shield” refers metaphorically to the Davidic king, who, as God’s vice-regent, was the human protector of the people. Note the parallelism with “our king" here and with “your anointed one” in Ps 84:9. belongs to the Lord>,
our king to the Holy One of Israel.3208 sn The basic sense of the word “holy” is “set apart from that which is commonplace, special, unique.” The Lord’s holiness is first and foremost his transcendent sovereignty as the ruler of the world. He is “set apart” from the world over which he rules. At the same time his holiness encompasses his moral authority, which derives from his royal position. As king he has the right to dictate to his subjects how they are to live; indeed his very own character sets the standard for proper behavior. This expression is a common title for the Lord> in the book of Isaiah.
|
BHSSTR | <04428> wnklm <03478> larvy <06918> swdqlw <04043> wnngm <03068> hwhyl <03588> yk <89:19> (89:18) |
LXXM | (88:19) oti {<3754> CONJ} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} h {<3588> T-NSF} antilhmqiv {<484> N-NSF} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |