TB | (89-11) Engkaulah yang meremukkan Rahab seperti orang terbunuh, dengan lengan-Mu yang kuat Engkau telah mencerai-beraikan musuh-Mu. |
BIS | (89-11) Rahab, naga laut, Kauremukkan dan Kaubunuh, dengan tangan kuat Kaukalahkan musuh-musuh-Mu. |
FAYH | Engkau telah menghancurkan Mesir yang sombong. Musuh-musuh-Mu dikocar-kacirkan oleh kuasa-Mu yang dahsyat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (89-11) Maka Engkau sudah membinasakan Rahab seperti seorang yang telah luka, dan Engkau telah memecahkan segala musuh-Mu dengan lengan kodrat-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (89-11) Maka Engkau telah membinasakan Rahab seperti orang yang telah luka; dan Engkau telah memecahkan segala musuh-Mu oleh tangan kodrat-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (89-11) Rahab telah Kauhantjurkan bagaikan bangkai, dengan lenganMu jang kuasa Kautjerai-beraikan para seteruMu. |
TB_ITL_DRF | (89-11) Engkaulah <0859> yang meremukkan <01792> Rahab <07294> seperti orang terbunuh <02491>, dengan lengan-Mu <02220> yang kuat <05797> Engkau telah mencerai-beraikan <06340> musuh-Mu <0341>. |
TL_ITL_DRF | (89-11) Maka Engkau <0859> sudah <02491> membinasakan Rahab <01792> seperti seorang yang telah luka, dan Engkau telah memecahkan segala musuh-Mu <07294> dengan lengan <02220> kodrat-Mu <05797>. |
AV# | Thou hast broken <01792> (0) Rahab <07294> in pieces <01792> (8765), as one that is slain <02491>; thou hast scattered <06340> (8765) thine enemies <0341> (8802) with thy strong <05797> arm <02220>. {Rahab: or, Egypt} {thy...: Heb. the arm of thy strength} |
BBE | Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters. |
MESSAGE | You gave that old hag Egypt the back of your hand, you brushed off your enemies with a flick of your wrist. |
NKJV | You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm. |
GWV | You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies. |
NET | You crushed the Proud One* and killed it;* with your strong arm you scattered your enemies. |
NET | 89:10 You crushed the Proud One3194 tn Heb “Rahab.” The name “Rahab” means “proud one.” Since it is sometimes used of Egypt (see Ps 87:4; Isa 30:7), the passage may allude to the exodus. However, the name is also used of the sea (or the mythological sea creature) which symbolizes the disruptive forces of the world that seek to replace order with chaos (see Job 9:13; 26:12). Isa 51:9 appears to combine the mythological and historical referents. The association of Rahab with the sea in Ps 89 (see v. 9) suggests that the name carries symbolic force in this context. In this case the passage may allude to creation (see vv. 11-12), when God overcame the great deep and brought order out of chaos. and killed it;3195 tn Heb “like one fatally wounded.”
with your strong arm you scattered your enemies.
|
BHSSTR | <0341> Kybywa <06340> trzp <05797> Kze <02220> ewrzb <07294> bhr <02491> llxk <01792> takd <0859> hta <89:11> (89:10) |
LXXM | (88:11) su {<4771> P-NS} etapeinwsav {<5013> V-AAI-2S} wv {<3739> CONJ} traumatian {N-ASM} uperhfanon {<5244> A-ASM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} bracioni {<1023> N-DSM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} sou {<4771> P-GS} dieskorpisav {<1287> V-AAI-2S} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |