TB | Ya Allah, orang-orang yang angkuh telah bangkit menyerang aku, dan gerombolan orang-orang yang sombong ingin mencabut nyawaku, dan tidak mempedulikan Engkau. |
BIS | Ya Allah, orang sombong bangkit menyerang aku, segerombolan orang kejam mau membunuh aku; mereka tidak mempedulikan Engkau. |
FAYH | Ya Allah, orang-orang yang sombong dan kurang ajar menentang aku; orang-orang yang bengis dan tidak bertuhan berusaha membunuh aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Allah! bahwa segala orang yang sombong berbangkit hendak melawan aku, dan suatu pasukan orang gagah menyengajakan matiku, maka tiada mereka itu menaruh Engkau di hadapan matanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah, segala orang sombong telah berbangkit melawan aku; dan perhimpunan orang yang berbuat aniaya telah menuntut nyawaku, dan tiada mereka itu menaruh Engkau di hadapan matanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ja Allah, kaum jang angkuh telah bangkit melawan daku, dan kelompok orang perkasa mentjari hidupku, tiadalah mereka ambil pusing akan diriMu. |
TB_ITL_DRF | Ya Allah <0430>, orang-orang yang angkuh <02086> telah bangkit <06965> menyerang <05921> aku, dan gerombolan <05712> orang-orang yang sombong <06184> ingin mencabut <01245> nyawaku <05315>, dan tidak <03808> mempedulikan <05048> <07760> Engkau. |
TL_ITL_DRF | Ya Allah <0430>! bahwa segala orang yang sombong <02086> berbangkit <06965> hendak melawan <05921> aku, dan suatu pasukan <05712> orang gagah <06184> menyengajakan <01245> matiku <05315>, maka tiada <03808> mereka itu menaruh <07760> Engkau di hadapan <05048> matanya. |
AV# | O God <0430>, the proud <02086> are risen <06965> (8804) against me, and the assemblies <05712> of violent <06184> [men] have sought <01245> (8765) after my soul <05315>; and have not set <07760> (8804) thee before them. {violent: Heb. terrible} |
BBE | O God, men of pride have come up against me, and the army of violent men would take my life; they have not put you before them. |
MESSAGE | God, these bullies have reared their heads! A gang of thugs is after me--and they don't care a thing about you. |
NKJV | O God, the proud have risen against me, And a mob of violent [men] have sought my life, And have not set You before them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them. |
GWV | O God, arrogant people attack me, and a mob of ruthless people seeks my life. They think nothing of you. |
NET | O God, arrogant men attack me;* a gang* of ruthless men, who do not respect you, seek my life.* |
NET | 86:14 O God, arrogant men attack me;3122 tn Heb “rise up against me.”
a gang3123 tn Or “assembly.” of ruthless men, who do not respect you, seek my life.3124 tn Heb “seek my life and do not set you before them.” See Ps 54:3.
|
BHSSTR | <05048> Mdgnl <07760> Kwmv <03808> alw <05315> yspn <01245> wsqb <06184> Myuyre <05712> tdew <05921> yle <06965> wmq <02086> Mydz <0430> Myhla (86:14) |
LXXM | (85:14) o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} paranomoi {A-NPM} epanesthsan {V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} sunagwgh {<4864> N-NSF} krataiwn {<2900> A-GPM} ezhthsan {<2212> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} proeyento {V-AMI-3P} se {<4771> P-AS} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |