(84-5) Sungguh bahagia orang yang tinggal di Rumah-Mu, dan menyanyikan pujian bagi-Mu selalu.
TB
(84-5) Berbahagialah orang-orang yang diam di rumah-Mu, yang terus-menerus memuji-muji Engkau. Sela
FAYH
Betapa bahagianya orang yang dapat berdiam di rumah-Mu sambil menyanyikan puji-pujian bagi-Mu!
DRFT_WBTC
TL
(84-5) Berbahagialah segala orang yang boleh duduk dalam rumah-Mu serta memuji akan Dikau senantiasa. -- Selah.
KSI
DRFT_SB
(84-5) Berbahagialah segala orang yang duduk dalam rumah-Mu; maka tetaplah ia memuji akan Dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(84-5) Bahagialah orang jang mendiami rumahMu, mereka memudjiMu dengan tiada hentinja. Selah
TB_ITL_DRF
(84-5) Berbahagialah <0835> orang-orang yang diam <03427> di rumah-Mu <01004>, yang terus-menerus <05750> memuji-muji <01984> Engkau. Sela <05542>
TL_ITL_DRF
(84-5) Berbahagialah <0835> segala orang yang boleh duduk <03427> dalam <01004> rumah-Mu <05750> serta memuji <01984> akan Dikau senantiasa. -- Selah <05542>.
AV#
Blessed <0835> [are] they that dwell <03427> (8802) in thy house <01004>: they will be still praising <01984> (8762) thee. Selah <05542>.
BBE
Happy are they whose resting-place is in your house: they will still be praising you. (Selah.)
MESSAGE
How blessed they are to live and sing there!
NKJV
Blessed [are] those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah
PHILIPS
RWEBSTR
Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
GWV
Blessed are those who live in your house. They are always praising you. Selah
NET
How blessed* are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)
NET
84:4 How blessed3063
tn The Hebrew noun is an abstract plural. The word often refers metonymically to the happiness that God-given security and prosperity produce (see v. 12 and Pss 1:1; 2:12; 34:9; 41:1; 65:4; 89:15; 106:3; 112:1; 127:5; 128:1; 144:15).