TB | (84-11) Sebab lebih baik satu hari di pelataran-Mu dari pada seribu hari di tempat lain; lebih baik berdiri di ambang pintu rumah Allahku dari pada diam di kemah-kemah orang fasik. |
BIS | (84-11) Lebih baik satu hari di Rumah-Mu daripada seribu hari di tempat lain. Aku memilih menjadi penjaga pintu di Rumah Allahku daripada tinggal di rumah orang jahat. |
FAYH | Satu hari di dalam rumah-Mu lebih baik daripada seribu hari di tempat lain. Aku lebih suka menjadi penjaga pintu rumah-Mu daripada hidup dalam istana kejahatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (84-11) Karena satu hari dalam halaman-Mu itu baik dari pada seribu hari pada tempat lain; maka terlebih baik aku duduk di bendul rumah Allahku dari pada diam di dalam kemah orang jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | (84-11) Karena satu hari dalam halaman-Mu itu terlebih baik dari pada seribu hari; maka aku terlebih suka menjadi penunggu pintu rumah Tuhanku, dari pada duduk dalam segala kemah kejahatan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (84-11) Sungguh, satu hari di-pelataran2Mu melebihi seribu jang lain; lebih suka aku berdiri diambang Rumah Allahku dari tinggal di-kemah2 si djahat. |
TB_ITL_DRF | (84-11) Sebab <03588> lebih baik <02896> satu hari <03117> di pelataran-Mu <05605> dari pada seribu <0505> hari di tempat lain; lebih baik berdiri di ambang pintu rumah <01004> Allahku <0430> dari pada diam <01752> di kemah-kemah <0168> orang fasik <07562>. |
TL_ITL_DRF | (84-11) Karena <03588> satu hari <03117> dalam halaman-Mu <02691> itu baik <02896> dari pada seribu <0505> hari pada tempat lain; maka terlebih <0977> baik aku duduk di bendul <05605> rumah <01004> Allahku <0430> dari pada diam <01752> di dalam kemah <0168> orang jahat <07562>. |
AV# | For a day <03117> in thy courts <02691> [is] better <02896> than a thousand <0505>. I had rather <0977> (8804) be a doorkeeper <05605> (8705) in the house <01004> of my God <0430>, than to dwell <01752> (8800) in the tents <0168> of wickedness <07562>. {I had...: Heb. I would choose rather to sit at the threshold} |
BBE | For a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin. |
MESSAGE | One day spent in your house, this beautiful place of worship, beats thousands spent on Greek island beaches. I'd rather scrub floors in the house of my God than be honored as a guest in the palace of sin. |
NKJV | For a day in Your courts [is] better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. |
GWV | One day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather stand in the entrance to my God's house than live inside wicked people's homes. |
NET | Certainly* spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere.* I would rather stand at the entrance* to the temple of my God than live* in the tents of the wicked. |
NET | 84:10 Certainly3075 tn Or “for.” spending just one day in your temple courts is better
than spending a thousand elsewhere.3076 tn Heb “better is a day in your courts than a thousand [spent elsewhere].”
I would rather stand at the entrance3077 tn Heb “I choose being at the entrance of the house of my God over living in the tents of the wicked.” The verb סָפַף (safaf) appears only here in the OT; it is derived from the noun סַף (saf, “threshold”). Traditionally some have interpreted this as a reference to being a doorkeeper at the temple, though some understand it to mean “lie as a beggar at the entrance to the temple” (see HALOT 765 s.v. ספף). to the temple of my God
than live3078 tn The verb דּוּר (dur, “to live”) occurs only here in the OT. in the tents of the wicked.
|
BHSSTR | <07562> esr <0168> ylhab <01752> rwdm <0430> yhla <01004> tybb <05605> Ppwtoh <0977> ytrxb <0505> Plam <02691> Kyruxb <03117> Mwy <02896> bwj <03588> yk <84:11> (84:10) |
LXXM | (83:11) oti {<3754> CONJ} kreisswn {<2908> A-NSF} hmera {<2250> N-NSF} mia {<1519> A-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} aulaiv {<833> N-DPF} sou {<4771> P-GS} uper {<5228> PREP} ciliadav {<5505> N-APF} exelexamhn {V-AMI-1S} pararripteisyai {V-AMN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} mallon {<3123> ADV} h {<2228> CONJ} oikein {<3611> V-PAN} en {<1722> PREP} skhnwmasin {<4638> N-DPN} amartwlwn {<268> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |