SABDAweb ©
Bible
Verse
18 May 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 81:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHSeandainya demikian halnya, tentu dengan seketika sudah Kutaklukkan musuh-musuhnya dan sudah Kuhantam lawan-lawannya."
TB(81-15) Seketika itu juga musuh mereka Aku tundukkan, dan terhadap para lawan mereka Aku balikkan tangan-Ku.
BIS(81-15) maka Aku segera menundukkan musuh mereka, dan mengalahkan semua lawan mereka.
DRFT_WBTC
TL(81-15) maka dengan segera juga Aku sudah merendahkan musuhnya, dan membalikkan tangan-Ku kepada segala lawannya.
KSI
DRFT_SB(81-15) Maka dengan segeranya Aku dapat menaklukan segala musuhnya, dan membalikkan tangan-Ku atas segala seterunya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(81-15) Aku akan segera merendahkan seteru2nja, dan membalikkan tanganKu kepada segala lawannja.
TB_ITL_DRF(81-15) Seketika <04592> itu juga musuh <0341> mereka Aku tundukkan <03665>, dan terhadap <05921> para lawan <06862> mereka Aku balikkan <07725> tangan-Ku <03027>.
TL_ITL_DRF(81-15) maka dengan segera <04592> juga Aku sudah merendahkan <03665> musuhnya <0341>, dan membalikkan <07725> tangan-Ku <03027> kepada <05921> segala lawannya <06862>.
AV#I should soon <04592> have subdued <03665> (8686) their enemies <0341> (8802), and turned <07725> (8686) my hand <03027> against their adversaries <06862>.
BBEI would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them.
MESSAGEI'll make short work of your enemies, give your foes the back of my hand.
NKJVI would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.
PHILIPS
RWEBSTRI should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
GWVI would quickly defeat their enemies. I would turn my power against their foes.
NETThen I would quickly subdue their enemies, and attack* their adversaries.”
NET81:14 Then I would quickly subdue their enemies,

and attack2995

their adversaries.”

BHSSTR<03027> ydy <07725> bysa <06862> Mhyru <05921> lew <03665> eynka <0341> Mhybywa <04592> jemk <81:15> (81:14)
LXXM(80:15) en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} mhdeni {<3367> A-DSM} an {<302> PRT} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autwn {<846> D-GPM} etapeinwsa {<5013> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ylibontav {<2346> V-PAPAP} autouv {<846> D-APM} epebalon {<1911> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA