TL_ITL_DRF | (80-8) Ya Allah <0430> serwa sekalian alam <06635>! kembalikan <07725> apalah kami dan cahayakanlah <0215> hadirat-Mu <06440>, maka kami akan dilepaskan <03467>. |
TB | (80-8) Ya Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat. |
BIS | (80-8) Ya Allah Yang Mahakuasa, pulihkanlah kami; pandanglah kami dengan murah hati, supaya kami selamat. |
FAYH | Kembalikanlah kami kepada-Mu, ya Allah semesta alam. Pandanglah kami dengan sukacita dan kasih, maka kami akan selamat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (80-8) Ya Allah serwa sekalian alam! kembalikan apalah kami dan cahayakanlah hadirat-Mu, maka kami akan dilepaskan. |
KSI | |
DRFT_SB | (80-8) Kembalikanlah kiranya kami, ya Tuhan segala tentera; biarlah muka-Mu bercahaya, maka selamatlah kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (80-8) Jahwe balatentara, pulihkanlah kami kembali, buatlah wadjahMu bersinar, lalu selamatlah kami! |
TB_ITL_DRF | (80-8) Ya Allah <0430> semesta alam <06635>, pulihkanlah <07725> kami, buatlah <0215> wajah-Mu <06440> bersinar, maka kami akan selamat <03467>. |
AV# | Turn us again <07725> (8685), O God <0430> of hosts <06635>, and cause thy face <06440> to shine <0215> (8685); and we shall be saved <03467> (8735). |
BBE | Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. |
MESSAGE | God of the angel armies, come back! Smile your blessing smile: [That] will be our salvation. |
NKJV | Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Restore us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
GWV | O God, commander of armies, restore us and smile on us so that we may be saved. |
NET | O God, invincible warrior,* restore us! Smile on us!* Then we will be delivered!* |
NET | 80:7 O God, invincible warrior,2948 tn Heb “O God, hosts.” One expects the construct form אֱלֹהֵי before צְבָאוֹת (ts˙va’ot, “hosts”; see Ps 89:9), but יְהוָה אֱלֹהִים (yehvah ’elohim) precedes צְבָאוֹת (ts˙va’ot) in Pss 59:5 and 84:8 as well. See also v. 4 for a similar construction. restore us!
Smile on us!2949 tn The idiom “cause your face to shine” probably refers to a smile (see Eccl 8:1), which in turn suggests favor and blessing (see Num 6:25; Pss 4:6; 31:16; 44:3; 67:1; 89:15; Dan 9:17). Then we will be delivered!2950 tn Heb “cause your face to shine in order that we may be delivered.” After the imperative, the cohortative with prefixed vav (ו) indicates purpose/result.
|
BHSSTR | <03467> heswnw <06440> Kynp <0215> rahw <07725> wnbysh <06635> twabu <0430> Myhla <80:8> (80:7) |
LXXM | (79:8) kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} epifanon {<2014> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} swyhsomeya {<4982> V-FPI-1P} diaqalma {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |