BIS | (8-3) dinyanyikan oleh anak-anak dan bayi. Pemerintahan-Mu teguh tak tergoyahkan untuk membungkamkan musuh dan lawan. |
TB | (8-3) Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu telah Kauletakkan dasar kekuatan karena lawan-Mu, untuk membungkamkan musuh dan pendendam. |
FAYH | Engkau telah mengajar anak-anak kecil untuk memuji Engkau. Biarlah teladan mereka mempermalukan dan membungkam musuh-musuh-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (8-3) Dari dalam mulut budak-budak dan anak-anak yang menyusu telah Kausediakan puji, karena sebab segala lawan-Mu dan sebab hendak membinasakan seteru dan orang yang menaruh dendam. |
KSI | |
DRFT_SB | (8-3) Bahwa dari mulut kanak-kanak dan budak-budak yang menyusu pun engkau sudah menetapkan kekuatan oleh sebab segala lawanmu supaya seteru dan orang yang menuntut bela itu engkau suruh diam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-3) Demi lawan2Mu Kauangkat kekuatan dengan mulut kanak2 dan baji, untuk menjumbat mulut seteru dan pembalas. |
TB_ITL_DRF | (8-3) Dari mulut <06310> bayi-bayi <05768> dan anak-anak yang menyusu <03243> telah Kauletakkan dasar <03245> kekuatan <05797> karena <04616> lawan-Mu <06887>, untuk membungkamkan <07673> musuh <0341> dan pendendam <05358>. |
TL_ITL_DRF | (8-3) Dari dalam mulut <06310> budak-budak <05768> dan anak-anak yang menyusu <03243> telah Kausediakan <03245> puji <05797>, karena sebab <04616> segala lawan-Mu <06887> dan sebab <04616> hendak membinasakan <07673> seteru <0341> dan orang yang menaruh dendam <05358>. |
AV# | Out of the mouth <06310> of babes <05768> and sucklings <03243> (8802) hast thou ordained <03245> (8765) strength <05797> because of thine enemies <06887> (8802), that thou mightest still <07673> (8687) the enemy <0341> (8802) and the avenger <05358> (8693). {ordained: Heb. founded} |
BBE | You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man. |
MESSAGE | Nursing infants gurgle choruses about you; toddlers shout the songs That drown out enemy talk, and silence atheist babble. |
NKJV | Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. |
GWV | From the mouths of little children and infants, you have built a fortress against your opponents to silence the enemy and the avenger. |
NET | From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries,* so that you might put an end to the vindictive enemy.* |
NET | 8:2 From the mouths of children and nursing babies
you have ordained praise on account of your adversaries,237 tn Heb “you establish strength because of your foes.” The meaning of the statement is unclear. The present translation follows the reading of the LXX which has “praise” (αἶνος, ainos) in place of “strength” (עֹז, ’oz); cf. NIV, NCV, NLT.
so that you might put an end to the vindictive enemy.238 tn Heb “to cause to cease an enemy and an avenger.” The singular forms are collective. The Hitpael participle of נָקַם (naqam) also occurs in Ps 44:16.
|
BHSSTR | <05358> Mqntmw <0341> bywa <07673> tybshl <06887> Kyrrwu <04616> Neml <05797> ze <03245> tdoy <03243> Myqnyw <05768> Myllwe <06310> ypm <8:3> (8:2) |
LXXM | (8:3) ek {<1537> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} nhpiwn {<3516> A-GPM} kai {<2532> CONJ} yhlazontwn {<2337> V-PAPGP} kathrtisw {<2675> V-AMI-2S} ainon {<136> N-ASM} eneka {<1752> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} katalusai {<2647> V-AAN} ecyron {<2190> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ekdikhthn {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |