TB | tetapi Ia memilih suku Yehuda, gunung Sion yang dikasihi-Nya; |
BIS | Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya. |
FAYH | Ia memilih suku Yehuda dan Gunung Sion yang dikasihi-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan dipilih-Nya suku Yehuda dan bukit Sion, yang dikasihi-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan dipilih-Nya suku Yehuda, dan gunung Sion yang dikasihi-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | melainkan dipilihNja suku Juda, gunung Sionlah jang dikasihiNja. |
TB_ITL_DRF | tetapi Ia memilih <0977> suku <07626> Yehuda <03063>, gunung <02022> Sion <06726> yang <0834> dikasihi-Nya <0157>; |
TL_ITL_DRF | Melainkan dipilih-Nya <0977> suku <07626> Yehuda <03063> dan bukit <02022> Sion <06726>, yang <0834> dikasihi-Nya <0157>. |
AV# | But chose <0977> (8799) the tribe <07626> of Judah <03063>, the mount <02022> Zion <06726> which he loved <0157> (8804). |
BBE | But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure. |
MESSAGE | And chose the Tribe of Judah instead, Mount Zion, which he loves so much. |
NKJV | But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. |
GWV | but he chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved. |
NET | He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves. |
NET | 78:68 He chose the tribe of Judah,
and Mount Zion, which he loves.
|
BHSSTR | <0157> bha <0834> rsa <06726> Nwyu <02022> rh <0853> ta <03063> hdwhy <07626> jbs <0853> ta <0977> rxbyw (78:68) |
LXXM | (77:68) kai {<2532> CONJ} exelexato {V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} fulhn {<5443> N-ASF} iouda {<2448> N-PRI} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} siwn {<4622> N-PRI} o {<3739> R-ASN} hgaphsen {<25> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |