copyright
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 78:50
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar;
BISIa tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
FAYHIa melampiaskan amarah-Nya dan tidak menyayangkan jiwa orang-orang Mesir, melainkan menyerahkan mereka kepada tulah dan penyakit.
DRFT_WBTC
TLMaka disediakan-Nya jalan bagi murka-Nya, dan tiada diluputkan-Nya jiwa mereka itu dari pada mati, dan segala binatang mereka itu diserahkan-Nya kepada bala sampar.
KSI
DRFT_SBMaka ditambak-Nya jalan bagi murka-Nya, dan tiada diluputkan-Nya jiwa mereka itu dari pada maut; melainkan diserahkan-Nya nyawanya kepada bala sampar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa meratakan djalan bagi murkaNja, tiada diluputkanNja mereka itu dari maut, dan hidupnja diserahkanNja kepada sampar.
TB_ITL_DRFIa membiarkan murka-Nya <0639> berkobar <06424>, Ia tidak <03808> mencegah <02820> jiwa mereka dari maut <04194>, nyawa <05315> mereka diserahkan-Nya <05462> <02416> kepada penyakit sampar <01698>;
TL_ITL_DRFMaka disediakan-Nya <06424> jalan <05410> bagi murka-Nya <0639>, dan tiada <03808> diluputkan-Nya <02820> jiwa <05315> mereka itu dari pada mati <04194>, dan segala binatang <02416> mereka itu diserahkan-Nya <05462> kepada bala sampar <01698>.
AV#He made <06424> (8762) a way <05410> to his anger <0639>; he spared <02820> (8804) not their soul <05315> from death <04194>, but gave <05462> (0) their life <02416> over <05462> (8689) to the pestilence <01698>; {He made...: Heb. He weighed a path} {life...: or, beasts to the murrain}
BBEHe let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
MESSAGEto clear the ground, preparing the way before him. He didn't spare those people, he let the plague rage through their lives.
NKJVHe made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
PHILIPS
RWEBSTRHe made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
GWVHe cleared a path for his anger. He did not spare them. He let the plague take their lives.
NETHe sent his anger in full force;* he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.*
NET78:50 He sent his anger in full force;2876

he did not spare them from death;

he handed their lives over to destruction.2877

BHSSTR<05462> rygoh <01698> rbdl <02416> Mtyxw <05315> Mspn <04194> twmm <02820> Kvx <03808> al <0639> wpal <05410> bytn <06424> olpy (78:50)
LXXM(77:50) wdopoihsen {V-AAI-3S} tribon {A-NSN} th {<3588> T-DSF} orgh {<3709> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} efeisato {<5339> V-AMI-3S} apo {<575> PREP} yanatou {<2288> N-GSM} twn {<3588> T-GPF} qucwn {<5590> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} sunekleisen {<4788> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA