copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 78:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsetiap orang telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah.
BISIa memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
FAYHMereka menikmati makanan malaikat. Ia memberi mereka sebanyak yang dapat mereka makan.
DRFT_WBTC
TLMaka masing-masing mereka itu makan roti santapan orang bangsawan; dan dikirimkan-Nyalah bekal sampai mereka itu kenyang.
KSI
DRFT_SBMaka manusia itu makanlah roti orang gagah, dan dikaruniakan-Nya makanan kepadanya sampai kenyang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka makanlah masing2 roti pahlawan, djuadah dikirimkanNja kepada mereka sampai kenjang.
TB_ITL_DRFsetiap <0376> orang telah <047> makan <0398> roti <03899> malaikat <06720>, Ia mengirimkan <07971> <047> perbekalan <06720> kepada mereka <01992> berlimpah-limpah <07648>.
TL_ITL_DRFMaka masing-masing <0376> mereka itu makan <0398> roti <03899> santapan <047> orang bangsawan; dan dikirimkan-Nyalah <07971> <047> bekal <06720> sampai mereka <01992> itu kenyang <07648>.
AV#Man <0376> did eat <0398> (8804) angels <047>' food <03899>: he sent <07971> (8804) them meat <06720> to the full <07648>. {Man...: or, Every one did eat the bread of the mighty}
BBEMan took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
MESSAGEThey ate the bread of the mighty angels; he sent them all the food they could eat.
NKJVMen ate angels' food; He sent them food to the full.
PHILIPS
RWEBSTRMan ate angels' food: he sent them food to the full.
GWVHumans ate the bread of the mighty ones, and God sent them plenty of food.
NETMan ate the food of the mighty ones.* He sent them more than enough to eat.*
NET78:25 Man ate the food of the mighty ones.2844

He sent them more than enough to eat.2845

BHSSTR<07648> ebvl <01992> Mhl <07971> xls <06720> hdyu <0376> sya <0398> lka <047> Myryba <03899> Mxl (78:25)
LXXM(77:25) arton {<740> N-ASM} aggelwn {<32> N-GPM} efagen {<2068> V-AAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} episitismon {<1979> N-ASM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} plhsmonhn {<4140> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran