TB | (76-5) Cemerlang Engkau, lebih mulia dari pada pegunungan yang ada sejak purba. |
BIS | (76-5) Sungguh agunglah Engkau, dan cemerlang, melebihi gunung-gunung purbakala. |
FAYH | Kemuliaan gunung-gunung yang megah dan kekal tidak dapat menandingi kemuliaan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (76-5) Bahwa Engkaulah perkasa dan mulia terlebih dari pada segala gunung penyamun itu. |
KSI | |
DRFT_SB | (76-5) Maka sangatlah kebesaran dan kemuliaan-Mu, dari gunung-gunung tempat mangsa itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (76-5) Berkilaulah Engkau, agunglah lebih daripada gunung2 abadi. |
TB_ITL_DRF | (76-5) Cemerlang <0215> Engkau <0859>, lebih mulia <0117> dari pada pegunungan <02042> yang ada sejak purba <02964>. |
TL_ITL_DRF | (76-5) Bahwa <0215> Engkaulah <0859> perkasa dan mulia <0117> terlebih <02042> dari pada segala gunung <02042> penyamun <02964> itu. |
AV# | Thou [art] more glorious <0215> (8737) [and] excellent <0117> than the mountains <02042> of prey <02964>. |
BBE | You are shining and full of glory, more than the eternal mountains. |
MESSAGE | Oh, how bright you shine! Outshining their huge piles of loot! |
NKJV | You [are] more glorious and excellent [Than] the mountains of prey. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey. |
GWV | You are the radiant one. You are more majestic than the ancient mountains. |
NET | You shine brightly and reveal your majesty, as you descend from the hills where you killed your prey.* |
NET | 76:4 You shine brightly and reveal your majesty,
as you descend from the hills where you killed your prey.2765 tn Heb “radiant [are] you, majestic from the hills of prey.” God is depicted as a victorious king and as a lion that has killed its victims.
|
BHSSTR | <02964> Prj <02042> yrrhm <0117> ryda <0859> hta <0215> rwan <76:5> (76:4) |
LXXM | (75:5) fwtizeiv {<5461> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} yaumastwv {<2298> ADV} apo {<575> PREP} orewn {<3735> N-GPN} aiwniwn {<166> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |