BIS | (76-11) Orang-orang yang paling buas pun memuji Engkau, dan yang masih marah memakai kain karung tanda berkabung. |
TB | (76-11) Sesungguhnya panas hati manusia akan menjadi syukur bagi-Mu, dan sisa panas hati itu akan Kauperikatpinggangkan. |
FAYH | Amarah manusia yang sia-sia itu hanya akan mendatangkan kemuliaan kepada-Mu. Engkau bahkan akan memakainya bagaikan hiasan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (76-11) Karena kemarahan manusia itu menyatakan kepujian-Mu, apabila Engkau berikat pinggangkan segala murka-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (76-11) Sesungguhnya Engkau akan dipuji oleh marah manusia; Dan Engkau akan mengikat pinggang-Mu dengan baki marah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (76-11) Sebab bahkan keberangan manusia akan memudji Engkau, dan jang terlepas dari amarah akan memuliakan Dikau. |
TB_ITL_DRF | (76-11) Sesungguhnya <03588> panas <02534> hati manusia <0120> akan menjadi syukur <03034> bagi-Mu, dan sisa <07611> panas <02534> hati itu akan Kauperikatpinggangkan <02296>. |
TL_ITL_DRF | (76-11) Karena <03588> kemarahan <02534> manusia <0120> itu menyatakan kepujian-Mu, apabila Engkau berikat <03034> pinggangkan <02296> segala murka-Mu. |
AV# | Surely the wrath <02534> of man <0120> shall praise <03034> (8686) thee: the remainder <07611> of wrath <02534> shalt thou restrain <02296> (8799). |
BBE | |
MESSAGE | Instead of smoldering rage--God-praise! All that sputtering rage--now a garland for God! |
NKJV | Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. |
GWV | Even angry mortals will praise you. You will wear the remainder of their anger. |
NET | Certainly* your angry judgment upon men will bring you praise;* you reveal your anger in full measure.* |
NET | 76:10 Certainly2776 tn Or “for.” your angry judgment upon men will bring you praise;2777 tn Heb “the anger of men will praise you.” This could mean that men’s anger (subjective genitive), when punished by God, will bring him praise, but this interpretation does not harmonize well with the next line. The translation assumes that God’s anger is in view here (see v. 7) and that “men” is an objective genitive. God’s angry judgment against men brings him praise because it reveals his power and majesty (see vv. 1-4).
you reveal your anger in full measure.2778 tn Heb “the rest of anger you put on.” The meaning of the statement is not entirely clear. Perhaps the idea is that God, as he prepares for battle, girds himself with every last ounce of his anger, as if it were a weapon.
|
BHSSTR | <02296> rgxt <02534> tmx <07611> tyras <03034> Kdwt <0120> Mda <02534> tmx <03588> yk <76:11> (76:10) |
LXXM | (75:11) oti {<3754> CONJ} enyumion {A-NSN} anyrwpou {<444> N-GSM} exomologhsetai {<1843> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} egkataleimma {N-NSN} enyumiou {A-GSN} eortasei {<1858> V-FAI-3S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |