ENDE | Maskil, Asaf. Mengapa, ja Allah, Engkau telah menolak untuk selamanja, murkaMu berasap melawan kawanan gembalaanMu? |
TB | Nyanyian pengajaran Asaf. Mengapa, ya Allah, Kaubuang kami untuk seterusnya? Mengapa menyala murka-Mu terhadap kambing domba gembalaan-Mu? |
BIS | Nyanyian pengajaran Asaf. Ya Allah, untuk selamanyakah Kautinggalkan kami? Mengapa Engkau terus marah kepada umat-Mu sendiri? |
FAYH | YA Tuhan, mengapa Engkau membuang kami untuk selama-lamanya? Mengapa amarah-Mu berkobar-kobar terhadap kami -- domba-domba gembalaan-Mu sendiri?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karangan Asaf. Ya Allah! apa sebab Engkau membuangkan kami sama sekali? Apa sebab murka-Mu bernyala-nyala kepada domba yang Kaugembalakan? |
KSI | |
DRFT_SB | Nyanyian pengajaran Asaf. Ya Allah, mengapa Engkau telah membuangkan kami sampai selama-lamanya? Dan mengapa murka-Mu berasap atas segala domba yang Engkau gembalakan itu? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Nyanyian pengajaran <04905> Asaf <0623>. Mengapa <04100>, ya Allah <0430>, Kaubuang <02186> kami untuk seterusnya <05331>? Mengapa menyala <06225> murka-Mu <0639> terhadap kambing <06629> domba gembalaan-Mu <04830>? |
TL_ITL_DRF | Karangan <04905> Asaf <0623>. Ya <04100> Allah <0430>! apa sebab <06225> <04100> Engkau membuangkan <06225> kami <02186> sama sekali <05331>? Apa sebab murka-Mu bernyala-nyala <0639> <06225> kepada domba <06629> yang Kaugembalakan <04830>? |
AV# | <<Maschil <04905> (8688) of Asaph <0623>.>> O God <0430>, why hast thou cast [us] off <02186> (8804) for ever <05331>? [why] doth thine anger <0639> smoke <06225> (8799) against the sheep <06629> of thy pasture <04830>? {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction} |
BBE | <Maschil. Of Asaph.> Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care? |
MESSAGE | You walked off and left us, and never looked back. God, how could you do that? We're your very own sheep; how can you stomp off in anger? |
NKJV | <<A Contemplation of Asaph.>> O God, why have You cast [us] off forever? [Why] does Your anger smoke against the sheep of Your pasture? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<Maschil of Asaph.>> O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture? |
GWV | A maskil by Asaph. Why, O God, have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep in your care? |
NET | A well-written song* by Asaph. Why, O God, have you permanently rejected us?* Why does your anger burn* against the sheep of your pasture? |
NET | 74:1 Why, O God, have you permanently rejected us?2687 sn The psalmist does not really believe God has permanently rejected his people or he would not pray as he does in this psalm. But this initial question reflects his emotional response to what he sees and is overstated for the sake of emphasis. The severity of divine judgment gives the appearance that God has permanently abandoned his people.
Why does your anger burn2688 tn Heb “smoke.” The picture is that of a fire that continues to smolder. against the sheep of your pasture?
|
BHSSTR | <04830> Ktyerm <06629> Naub <0639> Kpa <06225> Nsey <05331> xunl <02186> txnz <0430> Myhla <04100> hml <0623> Poal <04905> lykvm (74:1) |
LXXM | (73:1) sunesewv {<4907> N-GSF} tw {<3588> T-DSM} asaf {N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} apwsw {V-AMI-2S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} wrgisyh {<3710> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} probata {<4263> N-APN} nomhv {<3542> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |