BIS | Mereka mengejek dan mengata-ngatai, dan dengan sombong mengancam akan menindas. |
TB | Mereka menyindir dan mengata-ngatai dengan jahatnya, hal pemerasan dibicarakan mereka dengan tinggi hati. |
FAYH | Mereka mengejek Allah dan mengancam umat-Nya. Alangkah takaburnya mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengan tiada malu mereka itu berkata-kata hendak berbuat jahat dan aniaya, dan dari pada nafsu yang tinggi mereka itu bertutur. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka semuanya mengolok-olok dan mengatakan aniaya dengan jahatnya; maka sekaliannya berkata-kata dengan besar hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka menjeringai dan berkata djahat, penindasan dikatakan mereka dengan tekeburnja. |
TB_ITL_DRF | Mereka menyindir <04167> dan mengata-ngatai <01696> dengan jahatnya <07451>, hal pemerasan <06233> dibicarakan <01696> <04791> mereka dengan tinggi <04791> hati. |
TL_ITL_DRF | Dengan tiada malu <04167> mereka itu berkata-kata <01696> hendak berbuat jahat <07451> dan aniaya <06233>, dan dari pada nafsu yang tinggi <04791> mereka itu bertutur <01696>. |
AV# | They are corrupt <04167> (8686), and speak <01696> (8762) wickedly <07451> [concerning] oppression <06233>: they speak <01696> (8762) loftily <04791>. |
BBE | Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts. |
MESSAGE | They jeer, using words to kill; they bully their way with words. |
NKJV | They scoff and speak wickedly [concerning] oppression; They speak loftily. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily. |
GWV | They ridicule. They speak maliciously. They speak arrogantly about oppression. |
NET | They mock* and say evil things;* they proudly threaten violence.* |
NET | 73:8 They mock2646 tn The verb מוּק (muq, “mock”) occurs only here in the OT. and say evil things;2647 tn Heb “and speak with evil.”
they proudly threaten violence.2648 tn Heb “oppression from an elevated place they speak.” The traditional accentuation of the MT places “oppression” with the preceding line. In this case, one might translate, “they mock and speak with evil [of] oppression, from an elevated place [i.e., “proudly”] they speak.” By placing “oppression” with what follows, one achieves better poetic balance in the parallelism.
|
BHSSTR | <01696> wrbdy <04791> Mwrmm <06233> qse <07451> erb <01696> wrbdyw <04167> wqymy (73:8) |
LXXM | (72:8) dienohyhsan {V-API-3P} kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} ponhria {<4189> N-DSF} adikian {<93> N-ASF} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} uqov {<5311> N-ASN} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |