TB | Sebab kesakitan tidak ada pada mereka, sehat dan gemuk tubuh mereka; |
BIS | Sebab mereka tidak menderita sakit, badan mereka kuat dan sehat. |
FAYH | Ya, perjalanan hidup mereka selalu rata dan menyenangkan. Mereka sehat-sehat dan gemuk-gemuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sampai kepada waktu matinya tiada diketahuinya akan pengikat, maka kuatnya selalu baharu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena tiadalah sesuatu kesakitan tatkala matinya, melainkan teguhlah kekuatannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena bagi mereka tiadalah susah, sehat dan gemuklah tubuh(?) mereka. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> kesakitan <02784> tidak <0369> ada pada <04194> mereka, sehat <04194> <02784> dan gemuk <01277> tubuh <0193> mereka; |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sampai kepada waktu <02784> matinya <04194> tiada <0369> diketahuinya <02784> akan pengikat <0193>, maka kuatnya selalu baharu. |
AV# | For [there are] no bands <02784> in their death <04194>: but their strength <0193> [is] firm <01277>. {firm: Heb. fat} |
BBE | For they have no pain; their bodies are fat and strong. |
MESSAGE | At the top, envying the wicked who have it made, |
NKJV | For [there are] no pangs in their death, But their strength [is] firm. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For [there are] no pangs in their death: but their strength [is] firm. |
GWV | They suffer no pain. Their bodies are healthy. |
NET | For they suffer no pain;* their bodies* are strong and well-fed.* |
NET | 73:4 For they suffer no pain;2638 tn In Isa 58:6, the only other occurrence of this word in the OT, the term refers to “bonds” or “ropes.” In Ps 73:4 it is used metaphorically of pain and suffering that restricts one’s enjoyment of life.
their bodies2639 tn Or “bellies.” are strong and well-fed.2640 tc Or “fat.” The MT of v. 4 reads as follows: “for there are no pains at their death, and fat [is] their body.” Since a reference to the death of the wicked seems incongruous in the immediate context (note v. 5) and premature in the argument of the psalm (see vv. 18-20, 27), some prefer to emend the text by redividing it. The term לְמוֹתָם (l˙motam,“at their death”) is changed to לָמוֹ תָּם (lamo tam, “[there are no pains] to them, strong [and fat are their bodies]”). The term תָּם (tam, “complete; sound”) is used of physical beauty in Song 5:2; 6:9. This emendation is the basis for the present translation. However, in defense of the MT (the traditional Hebrew text), one may point to an Aramaic inscription from Nerab which views a painful death as a curse and a nonpainful death in one’s old age as a sign of divine favor. See ANET 661.
|
BHSSTR | <0193> Mlwa <01277> ayrbw <04194> Mtwml <02784> twburx <0369> Nya <03588> yk (73:4) |
LXXM | (72:4) oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ananeusiv {N-NSF} tw {<3588> T-DSM} yanatw {<2288> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} sterewma {<4733> N-NSN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} mastigi {<3148> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |