BIS | Kiranya negeri kami makmur dan sejahtera, dan ada keadilan bagi seluruh bangsa. |
TB | Kiranya gunung-gunung membawa damai sejahtera bagi bangsa, dan bukit-bukit membawa kebenaran! |
FAYH | Kiranya gunung-gunung dan bukit-bukit menjadi subur dan makmur karena pemerintahannya yang baik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala gunung akan menumbuhkan sejahtera bagi bangsa itu dan segala bukitpun selamat sentosa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala gunung akan menyampaikan sejahtera kepada kaum itu, dan segala bukit pun dengan kebenaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga gunung2 membawa keamanan kepada umatMu, dan bukit2 keadilan. |
TB_ITL_DRF | Kiranya gunung-gunung <02022> membawa <05375> damai sejahtera <07965> bagi bangsa <05971>, dan bukit-bukit <01389> membawa kebenaran <06666>! |
TL_ITL_DRF | Maka <05375> segala gunung <02022> akan menumbuhkan <05375> sejahtera <07965> bagi bangsa <05971> itu dan segala bukitpun <01389> selamat sentosa <06666>. |
AV# | The mountains <02022> shall bring <05375> (8799) peace <07965> to the people <05971>, and the little hills <01389>, by righteousness <06666>. |
BBE | May the mountains give peace to the people, and the hills righteousness. |
MESSAGE | Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living. |
NKJV | The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. |
GWV | May the mountains bring peace to the people and the hills bring righteousness. |
NET | The mountains will bring news of peace to the people, and the hills will announce justice.* |
NET | 72:3 The mountains will bring news of peace to the people,
and the hills will announce justice.2581 tn Heb “[the] mountains will bear peace to the people, and [the] hills with justice.” The personified mountains and hills probably represent messengers who will sweep over the land announcing the king’s just decrees and policies. See Isa 52:7 and C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms (ICC), 2:133.
|
BHSSTR | <06666> hqdub <01389> twebgw <05971> Mel <07965> Mwls <02022> Myrh <05375> wavy (72:3) |
LXXM | (71:3) analabetw {<353> V-AAD-3S} ta {<3588> T-NPN} orh {<3735> N-NPN} eirhnhn {<1515> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} bounoi {<1015> N-NPM} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |