TL_ITL_DRF | Dan lagi iapun akan hidup <02421> dan dipersembahkan <05414> oranglah kepadanya <0> emas <02091> Syeba <07614>, dan selalu <08548> orang akan memohon <01157> <06419> kepadanya, dan pada segala <03605> hari <03117> orang akan memberkati <01288> dia. |
TB | Hiduplah ia! Kiranya dipersembahkan kepadanya emas Syeba! Kiranya ia didoakan senantiasa, dan diberkati sepanjang hari! |
BIS | Hiduplah baginda raja! Semoga kepadanya dipersembahkan emas dari Arab. Semoga ia didoakan setiap waktu dan direstui selalu. |
FAYH | Dan ia akan menikmati umur panjang; kepadanya akan diberikan emas Syeba dan rakyatnya akan mendoakan dia setiap hari. Orang akan memuji dia sepanjang masa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi iapun akan hidup dan dipersembahkan oranglah kepadanya emas Syeba, dan selalu orang akan memohon kepadanya, dan pada segala hari orang akan memberkati dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan hidup dan kepadanyalah akan dipersembahkan orang dari pada emas Syeba, dan orang akan mendoakan dia senantiasa serta memohonkan berkat atasnya pada sepanjang hari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga ia hidup dan dipersembahkan kepadanja emas dari Sjaba! Dan orang akan mendoakan dia selalu, se-hari2 merestuinja. |
TB_ITL_DRF | Hiduplah <02421> ia! Kiranya dipersembahkan <05414> kepadanya <0> emas <02091> Syeba <07614>! Kiranya ia didoakan <01157> <06419> senantiasa <08548>, dan diberkati <01288> sepanjang <03605> hari <03117>! |
AV# | And he shall live <02421> (8799), and to him shall be given <05414> (8799) of the gold <02091> of Sheba <07614>: prayer also shall be made <06419> (8691) for him continually <08548>; [and] daily <03117> shall he be praised <01288> (8762). {shall be given: Heb. one shall give} |
BBE | May he have long life, and may gold from Sheba be given to him: may prayers be made for him at all times; may blessings be on him every day. |
MESSAGE | And live! Oh, let him live! Deck him out in Sheba gold. Offer prayers unceasing to him, bless him from morning to night. |
NKJV | And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, [And] daily He shall be praised. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised. |
GWV | May he live long. May the gold from Sheba be given to him. May the people pray for him continually. May they praise him all day long. |
NET | May he live!* May they offer him gold from Sheba!* May they continually pray for him! May they pronounce blessings on him all day long!* |
NET | 72:15 May he live!2607 tn The prefixed verbal form is jussive, not imperfect. Because the form has the prefixed vav (ו), some subordinate it to what precedes as a purpose/result clause. In this case the representative poor individual might be the subject of this and the following verb, “so that he may live and give to him gold of Sheba.” But the idea of the poor offering gold is incongruous. It is better to take the jussive as a prayer with the king as subject of the verb. (Perhaps the initial vav is dittographic; note the vav at the end of the last form in v. 14.) The statement is probably an abbreviated version of the formula יְחִי הַמֶּלֶךְ (y˙khiy hammelekh, “may the king live”; see 1 Sam 10:24; 2 Sam 16:16; 1 Kgs 1:25, 34, 39; 2 Kgs 11:12). May they offer him gold from Sheba!2608 tn Heb “and he will give to him some gold of Sheba.” The prefixed verbal form is understood as a jussive with a grammatically indefinite subject (“and may one give”). Of course, the king’s subjects, mentioned in the preceding context, are the tribute bearers in view here.
May they continually pray for him!
May they pronounce blessings on him all day long!2609 tn As in the preceding line, the prefixed verbal forms are understood as jussives with a grammatically indefinite subject (“and may one pray…and may one bless”). Of course, the king’s subjects, mentioned in the preceding context, are in view here.
|
BHSSTR | <01288> whnkrby <03117> Mwyh <03605> lk <08548> dymt <01157> wdeb <06419> llptyw <07614> abs <02091> bhzm <0> wl <05414> Ntyw <02421> yxyw (72:15) |
LXXM | (71:15) kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} doyhsetai {<1325> V-FPI-3S} autw {<846> D-DSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} crusiou {<5553> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} arabiav {<688> N-GSF} kai {<2532> CONJ} proseuxontai {<4336> V-FMI-3P} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} euloghsousin {<2127> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |