KL1863 | |
TB | Sebab ia akan melepaskan orang miskin yang berteriak minta tolong, orang yang tertindas, dan orang yang tidak punya penolong; |
BIS | Sebab ia melepaskan orang tertindas yang tak berdaya, dan orang miskin yang berseru kepadanya. |
FAYH | Ia akan memelihara orang-orang yang tidak berdaya dan yang miskin apabila mereka berseru kepadanya karena mereka tidak mempunyai pembela yang lain.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena iapun akan memeliharakan orang miskin yang berseru, dan lagi orang papa dan yang tiada padanya seorang penolong. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena ia akan memeliharakan orang miskin tatkala berseru, dan orang papa pun yang tiada padanya seorang penolong. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, ia membebaskan si papa jang berseru, dan si hina jang tiada pertolongannja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> ia akan melepaskan <05337> orang miskin <034> yang berteriak <07768> minta tolong, orang yang tertindas <06041>, dan orang yang tidak <0369> punya penolong <05826>; |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> iapun akan memeliharakan <05337> orang miskin <034> yang berseru <07768>, dan lagi orang papa <06041> dan yang tiada <0369> padanya <0> seorang penolong <05826>. |
AV# | For he shall deliver <05337> (8686) the needy <034> when he crieth <07768> (8764); the poor <06041> also, and [him] that hath no helper <05826> (8802). |
BBE | For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper. |
MESSAGE | Because he rescues the poor at the first sign of need, the destitute who have run out of luck. |
NKJV | For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and [him] who has no helper. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper. |
GWV | He will rescue the needy person who cries for help and the oppressed person who has no one's help. |
NET | For he will rescue the needy* when they cry out for help, and the oppressed* who have no defender. |
NET | 72:12 For he will rescue the needy2602 tn The singular is representative. The typical needy individual here represents the entire group. when they cry out for help,
and the oppressed2603 tn The singular is representative. The typical oppressed individual here represents the entire group. who have no defender.
|
BHSSTR | <0> wl <05826> rze <0369> Nyaw <06041> ynew <07768> ewsm <034> Nwyba <05337> lyuy <03588> yk (72:12) |
LXXM | (71:12) oti {<3754> CONJ} errusato {V-AMI-3S} ptwcon {<4434> N-ASM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} dunastou {<1413> N-GSM} kai {<2532> CONJ} penhta {<3993> N-ASM} w {<3739> R-DSM} ouc {<3364> ADV} uphrcen {<5225> V-IAI-3S} bohyov {<998> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |