TL | Dan lagi lidahku akan menyebut kebenaran-Mu pada segenap hari, karena sudah mendapat malu dan bera muka segala orang yang menyengajakan jahatku. |
TB | Lidahku juga menyebut-nyebut keadilan-Mu sepanjang hari, sebab akan mendapat malu dan tersipu-sipu orang-orang yang mengikhtiarkan celakaku. |
BIS | Sepanjang hari akan kuwartakan keadilan-Mu, sebab orang-orang yang mau mencelakakan aku sudah dikalahkan dan dipermalukan. |
FAYH | Sepanjang hari aku akan berbicara kepada orang-orang lain mengenai keadilan dan kebaikan-Mu. Karena semua yang berusaha mencelakakan aku telah dipermalukan dan dicemarkan.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lidahku akan mengatakan kebenaran-Mu pada sepanjang hari, karena segala orang yang menuntut celakaku itu telah mendapat malu dan kena aib. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lidahku pula akan mentjeritakan keadilanMu, sepandjang hari, sebab merasa malulah dan terhina mereka, jang mentjari kemalanganku. |
TB_ITL_DRF | Lidahku <03956> juga <01571> menyebut-nyebut <01897> keadilan-Mu <06666> sepanjang <03605> hari <03117>, sebab <03588> akan mendapat malu <0954> dan tersipu-sipu <02659> orang-orang yang mengikhtiarkan <01245> celakaku <07451>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi <01571> lidahku <03956> akan menyebut <01897> kebenaran-Mu <06666> pada segenap <03605> hari <03117>, karena <03588> sudah mendapat malu <0954> dan bera <02659> muka segala orang yang menyengajakan <01245> jahatku <07451>. |
AV# | My tongue <03956> also shall talk <01897> (8799) of thy righteousness <06666> all the day <03117> long: for they are confounded <0954> (8804), for they are brought unto shame <02659> (8804), that seek <01245> (8764) my hurt <07451>. |
BBE | My tongue will be talking of your righteousness all the day; for those whose purpose is to do me evil have been crushed and put to shame. |
MESSAGE | All day long I'm chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed. |
NKJV | My tongue also shall talk of Your righteousness all the day long; For they are confounded, For they are brought to shame Who seek my hurt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought to shame, that seek my hurt. |
GWV | My tongue will tell about your righteousness all day long, because those who wanted my downfall have been disgraced and put to shame. |
NET | All day long my tongue will also tell about your justice, for those who want to harm me* will be embarrassed and ashamed.* |
NET | 71:24 All day long my tongue will also tell about your justice,
for those who want to harm me2572 tn Heb “those who seek my harm.” will be embarrassed and ashamed.2573 tn Heb “will have become embarrassed and ashamed.” The perfect verbal forms function here as future perfects, indicating future actions which will precede chronologically the action expressed by the main verb in the preceding line.
Psalm 722574 sn Psalm 72. This royal psalm contains a prayer for the Davidic king (note the imperatival form in v. 1 and the jussive forms in vv. 16-17). It is not entirely clear if vv. 2-15 express a prayer or anticipate a future reign. The translation assumes a blend of petition and vision: (I) opening prayer (v. 1), followed by anticipated results if prayer is answered (vv. 2-7); (II) prayer (v. 8), followed by anticipated results if prayer is answered (vv. 9-14); (III) closing prayer (vv. 15-17). Whether a prayer, vision, or combination of the two, the psalm depicts the king’s universal rule of peace and prosperity. As such it is indirectly messianic, for the ideal it expresses will only be fully realized during the Messiah’s earthly reign. Verses 18-19 are a conclusion for Book 2 of the Psalter (Pss 42-72; cf. Ps 41:13, which contains a similar conclusion for Book 1), while v. 20 appears to be a remnant of an earlier collection of psalms or an earlier edition of the Psalter. For2575 tn The preposition could be understood as indicating authorship (“Of Solomon”), but since the psalm is a prayer for a king, it may be that the superscription reflects a tradition that understood this as a prayer for Solomon. Solomon.
|
BHSSTR | <07451> yter <01245> ysqbm <02659> wrpx <03588> yk <0954> wsb <03588> yk <06666> Ktqdu <01897> hght <03117> Mwyh <03605> lk <03956> ynwsl <01571> Mg (71:24) |
LXXM | (70:24) eti {<2089> ADV} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} glwssa {<1100> N-NSF} mou {<1473> P-GS} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} melethsei {<3191> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} sou {<4771> P-GS} otan {<3752> ADV} aiscunywsin {<153> V-APS-3P} kai {<2532> CONJ} entrapwsin {<1788> V-AAS-3P} oi {<3588> T-NPM} zhtountev {<2212> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |