TL_ITL_DRF | (70-6) Tetapi aku <0589> ini papa <06041> dan miskin <034>; ya Allah <0430>! bersegeralah <02363> kepadaku; Engkau juga penolongku <06403>; ya <0859> Tuhan <03068>! jangan <0408> apalah Engkau berlambat <0309>. |
TB | (70-6) Tetapi aku ini sengsara dan miskin--ya Allah, segeralah datang! Engkaulah yang menolong aku dan meluputkan aku; ya TUHAN, janganlah lambat datang! |
BIS | (70-6) Aku ini miskin dan lemah; datanglah segera, ya Allah. Engkaulah penolong dan penyelamatku, jangan berlambat, ya TUHAN. |
FAYH | Tetapi aku berada dalam kesulitan yang besar. Segeralah datang menolong aku karena hanya Engkaulah yang dapat menolong dan menyelamatkan aku. Ya TUHAN, janganlah menangguhkan kedatangan-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (70-6) Tetapi aku ini papa dan miskin; ya Allah! bersegeralah kepadaku; Engkau juga penolongku; ya Tuhan! jangan apalah Engkau berlambat. |
KSI | |
DRFT_SB | (70-6) Tetapi aku ini miskin dan papa; hampirilah kiranya aku dengan segeranya, ya Allah; bahwa Engkaulah pembantuku dan penolongku ya Allah, janganlah kiranya engkau berlambatan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (70-6) Tapi aku miskin dan melarat, namun, Allah, tjepatlah (menolong) aku! Bantuanku dan penjelamatankulah Engkau, Jahwe, djanganlah berajal! |
TB_ITL_DRF | (70-6) Tetapi aku <0589> ini sengsara <06041> dan miskin <034> --ya Allah <0430>, segeralah <02363> datang! Engkaulah <0859> yang menolong <05828> aku dan meluputkan <06403> aku; ya <0859> TUHAN <03068>, janganlah <0408> lambat <0309> datang! |
AV# | But I [am] poor <06041> and needy <034>: make haste <02363> (8798) unto me, O God <0430>: thou [art] my help <05828> and my deliverer <06403> (8764); O LORD <03068>, make no tarrying <0309> (8762). |
BBE | But I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord. |
MESSAGE | But I've lost it. I'm wasted. God--quickly, quickly! Quick to my side, quick to my rescue! GOD, don't lose a minute. |
NKJV | But I [am] poor and needy; Make haste to me, O God! You [are] my help and my deliverer; O LORD, do not delay. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I [am] poor and needy: make haste to me, O God: thou [art] my help and my deliverer; O LORD, make no delay. |
GWV | But I am oppressed and needy. O God, come to me quickly. You are my help and my savior. O LORD, do not delay! |
NET | I am oppressed and needy!* O God, hurry to me!* You are my helper and my deliverer! O Lord,* do not delay! |
NET | 70:5 I am oppressed and needy!2530 sn See Pss 35:10; 37:14.
O God, hurry to me!2531 tn Ps 40:17 has “may the Lord pay attention to me.”
You are my helper and my deliverer!
O Lord>,2532 tn Ps 40:17 has “my God” instead of “Lord>.” do not delay!
Psalm 712533 sn Psalm 71. The psalmist prays for divine intervention and expresses his confidence that God will protect and vindicate him. The first three verses are very similar to Ps 31:1-3a.
|
BHSSTR | <0309> rxat <0408> la <03068> hwhy <0859> hta <06403> yjlpmw <05828> yrze <0> yl <02363> hswx <0430> Myhla <034> Nwybaw <06041> yne <0589> ynaw <70:6> (70:5) |
LXXM | (69:6) egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} ptwcov {<4434> N-NSM} kai {<2532> CONJ} penhv {<3993> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} bohyhson {<997> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} bohyov {<998> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} rusthv {N-NSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} mh {<3165> ADV} cronishv {<5549> V-AAS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |