TB | (7-13) Sungguh, kembali ia mengasah pedangnya, melentur busurnya dan membidik. |
BIS | (7-13) Kalau kelakuan mereka tidak berubah, Ia siap dengan senjata yang mematikan. Ia mengasah pedangnya dan merentangkan busurnya, lalu membidikkan panah-panah-Nya yang berapi. |
FAYH | Kalau mereka tidak mau bertobat, Ia akan mengasah pedang-Nya dan membunuh mereka. Ia telah merentangkan tali busur-Nya
|
DRFT_WBTC | |
TL | (7-13) Jikalau tiada ia bertobat, niscaya Tuhan akan mengasah pedangnya dan mengedangkan busurnya dan mengenakan anak panahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | (7-13) Jikalau orang tiada berbalik, niscaya diasah Allah pedangnya, dipasangnya panahnya serta disediakannya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (7-13) Kembalilah ia mengasah pedangnja, busurnja direntangkan dan diarahkannja, |
TB_ITL_DRF | (7-13) Sungguh <0518>, kembali <07725> ia mengasah pedangnya <02719>, melentur <03913> busurnya <07198> dan membidik <03559> <01869>. |
TL_ITL_DRF | (7-13) Jikalau <0518> tiada <03808> ia bertobat <07725>, niscaya Tuhan akan mengasah pedangnya <02719> dan mengedangkan <03913> busurnya <07198> dan mengenakan <01869> anak panahnya <03559>. |
AV# | If he turn <07725> (8799) not, he will whet <03913> (8799) his sword <02719>; he hath bent <01869> (8804) his bow <07198>, and made it ready <03559> (8787). |
BBE | If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready. |
MESSAGE | God is already in action--Sword honed on his whetstone, bow strung, arrow on the string, |
NKJV | If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
GWV | If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready to shoot. |
NET | If a person* does not repent, God sharpens his sword* and prepares to shoot his bow.* |
NET | 7:12 If a person219 tn Heb “If he”; the referent (a person who is a sinner) has been specified in the translation for clarity. The subject of the first verb is understood as the sinner who fails to repent of his ways and becomes the target of God’s judgment (vv. 9, 14-16). does not repent, God sharpens his sword220 tn Heb “if he does not return, his sword he sharpens.” The referent (God) of the pronominal subject of the second verb (“sharpens”) has been specified in the translation for clarity.
and prepares to shoot his bow.221 tn Heb “his bow he treads and prepares it.” “Treading the bow” involved stepping on one end of it in order to string it and thus prepare it for battle.
|
BHSSTR | <03559> hnnwkyw <01869> Krd <07198> wtsq <03913> swjly <02719> wbrx <07725> bwsy <03808> al <0518> Ma <7:13> (7:12) |
LXXM | (7:13) ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} epistrafhte {<1994> V-APS-2P} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} stilbwsei {V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} toxon {<5115> N-ASN} autou {<846> D-GSM} eneteinen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} htoimasen {<2090> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |