TB_ITL_DRF | (68-28) Itu Benyamin <01144>, yang bungsu <06810>, yang berjalan di depan mereka, pemuka-pemuka <08269> Yehuda <03063> berbondong-bondong <07277>, pemuka-pemuka <08269> Zebulon <02074>, pemuka-pemuka <08269> Naftali <05321>. |
TB | (68-28) Itu Benyamin, yang bungsu, yang berjalan di depan mereka, pemuka-pemuka Yehuda berbondong-bondong, pemuka-pemuka Zebulon, pemuka-pemuka Naftali. |
BIS | (68-28) Benyamin, suku yang paling kecil, berjalan di depan, lalu berbondong-bondong para pemuka Yehuda di belakangnya para pemuka Zebulon dan Naftali. |
FAYH | Suku Benyamin yang terkecil berjalan di muka. Para pemuka dan tua-tua Yehuda, para pemuka Zebulon dan Naftali berjalan di belakang mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (68-28) Di sana adalah Benyamin, yang bungsu, dahulu ia pemerintahnya; dan segala penghulu Yehuda yang banyak bilangannya dan segala penghulu Zebulon dan segala penghulu Naftali. |
KSI | |
DRFT_SB | (68-28) Maka di sanalah Benyamin yang kecil menjadi pemerintahnya, dan segala penghulu tanah Yehuda dengan pasukannya; dan segala penghulu Zebulon dan segala penghulu Naftali. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (68-28) Mendahului(?) mereka, disana Binjamin jang bungsu, pangeran Juda berkelompok, pangeran2 Zebulon, pangeran2 Naftali. |
TL_ITL_DRF | (68-28) Di sana <08033> adalah Benyamin <01144>, yang bungsu <06810>, dahulu ia pemerintahnya <07287>; dan segala penghulu <08269> Yehuda <03063> yang banyak bilangannya <07277> dan segala penghulu <08269> Zebulon <02074> dan segala penghulu <08269> Naftali <05321>. |
AV# | There [is] little <06810> Benjamin <01144> [with] their ruler <07287> (8802), the princes <08269> of Judah <03063> [and] their council <07277>, the princes <08269> of Zebulun <02074>, [and] the princes <08269> of Naphtali <05321>. {and their...: or, with their company} |
BBE | There is little Benjamin ruling them, the chiefs of Judah and their army, the rulers of Zebulun and the rulers of Naphtali. |
MESSAGE | Look--little Benjamin's out front and leading Princes of Judah in their royal robes, princes of Zebulon, princes of Naphtali. |
NKJV | There [is] little Benjamin, their leader, The princes of Judah [and] their company, The princes of Zebulun [and] the princes of Naphtali. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There [is] little Benjamin [with] their ruler, the princes of Judah [and] their counsel, the princes of Zebulun, [and] the princes of Naphtali. |
GWV | Benjamin, the youngest, is leading them, next the leaders of Judah with their noisy crowds, then the leaders of Zebulun, then the leaders of Naphtali. |
NET | There is little Benjamin, their ruler,* and the princes of Judah in their robes,* along with the princes of Zebulun and the princes of Naphtali. |
NET | 68:27 There is little Benjamin, their ruler,2433 sn Little Benjamin, their ruler. This may allude to the fact that Israel’s first king, Saul, was from the tribe of Benjamin.
and the princes of Judah in their robes,2434 tc The MT reads רִגְמָתָם (rigmatam), which many derive from רָגַם (ragam, “to kill by stoning”) and translates, “[in] their heaps,” that is, in large numbers.
along with the princes of Zebulun and the princes of Naphtali.
|
BHSSTR | <05321> yltpn <08269> yrv <02074> Nwlbz <08269> yrv <07277> Mtmgr <03063> hdwhy <08269> yrv <07287> Mdr <06810> ryeu <01144> Nmynb <08033> Ms <68:28> (68:27) |
LXXM | (67:28) ekei {<1563> ADV} beniamin {<958> N-PRI} newterov {<3501> A-NSMC} en {<1722> PREP} ekstasei {<1611> N-DSF} arcontev {<758> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} hgemonev {<2232> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} arcontev {<758> N-NPM} zaboulwn {<2194> N-PRI} arcontev {<758> N-NPM} nefyali {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |