TB | (63-9) Jiwaku melekat kepada-Mu, tangan kanan-Mu menopang aku. |
BIS | (63-9) Kupegang Engkau erat-erat, tangan-Mu menopang aku. |
FAYH | Aku berjalan dekat di belakang-Mu, aman dan terlindung oleh tangan kanan-Mu yang kuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (63-9) Maka jiwaku bersangkut paut kepada Engkau, dan tangan-Mu kanan menyokong aku. |
KSI | |
DRFT_SB | (63-9) Maka jiwaku tetap mengikut engkau, dan tangan kanan-Mu meneguhkan aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (63-9) Djiwaku melekat padaMu, aku dipegang tangankananMu. |
TB_ITL_DRF | (63-9) Jiwaku melekat <01692> kepada-Mu, tangan kanan-Mu <03225> menopang <08551> aku. |
TL_ITL_DRF | (63-9) Maka jiwaku <05315> bersangkut <01692> paut <0310> kepada Engkau, dan tangan-Mu kanan <03225> menyokong <08551> aku. |
AV# | My soul <05315> followeth hard <01692> (8804) after <0310> thee: thy right hand <03225> upholdeth <08551> (8804) me. |
BBE | My soul keeps ever near you: your right hand is my support. |
MESSAGE | I hold on to you for dear life, and you hold me steady as a post. |
NKJV | My soul follows close behind You; Your right hand upholds me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. |
GWV | My soul clings to you. Your right hand supports me. |
NET | My soul* pursues you;* your right hand upholds me. |
NET | 63:8 My soul2266 tn Or “I.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a). pursues you;2267 tn Heb “clings after.” The expression means “to pursue with determination” (see Judg 20:45; 1 Sam 14:22; 1 Chr 10:2; Jer 42:16).
your right hand upholds me.
|
BHSSTR | <03225> Knymy <08551> hkmt <0> yb <0310> Kyrxa <05315> yspn <01692> hqbd <63:9> (63:8) |
LXXM | (62:9) ekollhyh {<2853> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} opisw {<3694> PREP} sou {<4771> P-GS} emou {<1473> P-GS} antelabeto {V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} dexia {<1188> A-NSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |