ENDE | (59-4) Sebab, sungguhlah, mereka mengadang hidupku, orang jang berkuasa menjerang aku. Aku tiada berbuat djahat lagipun tidak berdosa, Jahwe, |
TB | (59-4) Sebab sesungguhnya, mereka menghadang nyawaku; orang-orang perkasa menyerbu aku, padahal aku tidak melakukan pelanggaran, aku tidak berdosa, ya TUHAN, |
BIS | (59-4) Lihat, mereka menghadang hendak membunuh aku, orang-orang kejam bergabung melawan aku; padahal bukan karena aku telah berbuat dosa atau melakukan pelanggaran, ya TUHAN. |
FAYH | Mereka mengintai aku untuk mencabut nyawaku. Orang-orang kuat menantikan aku di luar; dan ini, ya TUHAN, bukan karena aku telah berbuat salah terhadap mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (59-4) Karena sesungguhnya mereka itu mengadang akan jiwaku; orang penggagah berkumpul melawan aku, maka sesungguhnya bukannya aku orang durhaka dan bukannya aku bersalah, ya Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | (59-4) Karena sekaliannya itu menghadang akan jiwaku, dan segala orang gagah telah berhimpun hendak melawan aku, tetapi bukannya sebab kesalahanku atau sebab dosaku, ya Allah, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (59-4) Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, mereka menghadang <0693> nyawaku <05315>; orang-orang perkasa menyerbu <01481> aku, padahal <05794> aku tidak <03808> melakukan pelanggaran <06588>, aku tidak <03808> berdosa <02403>, ya TUHAN <03068>, |
TL_ITL_DRF | (59-4) Karena <03588> sesungguhnya <02009> mereka itu mengadang <0693> akan jiwaku <05315>; orang penggagah <01481> berkumpul <05794> melawan aku, maka sesungguhnya bukannya <03808> aku orang durhaka <06588> dan bukannya <03808> aku bersalah, ya <02403> Tuhan <03068>! |
AV# | For, lo, they lie in wait <0693> (8804) for my soul <05315>: the mighty <05794> are gathered <01481> (8799) against me; not [for] my transgression <06588>, nor [for] my sin <02403>, O LORD <03068>. |
BBE | For see, they are watching in secret for my soul; the strong have come together against me? but not because of my sin, or my evil-doing, O Lord. |
MESSAGE | Desperadoes have ganged up on me, they're hiding in ambush for me. I did nothing to deserve this, GOD, |
NKJV | For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not [for] my transgression nor [for] my sin, O LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD. |
GWV | They lie in ambush for me right here! Fierce men attack me, O LORD, but not because of any disobedience, |
NET | For look, they wait to ambush me;* powerful men stalk* me, but not because I have rebelled or sinned, O Lord.* |
NET | 59:3 For look, they wait to ambush me;2141 tn Heb “my life.”
powerful men stalk2142 tn The Hebrew verb is from the root גּוּר (gur), which means “to challenge, attack” in Isa 54:15 and “to stalk” (with hostile intent) in Ps 56:8. me,
but not because I have rebelled or sinned, O Lord>.2143 sn The point is that the psalmist’s enemies have no justifiable reason for attacking him. He has neither rebelled or sinned against the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <02403> ytajx <03808> alw <06588> yesp <03808> al <05794> Myze <05921> yle <01481> wrwgy <05315> yspnl <0693> wbra <02009> hnh <03588> yk <59:4> (59:3) |
LXXM | (58:4) oti {<3754> CONJ} idou {<2400> INJ} eyhreusan {<2340> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epeyento {<2007> V-AMI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} krataioi {<2900> A-NPM} oute {<3777> CONJ} h {<3588> T-NSF} anomia {<458> N-NSF} mou {<1473> P-GS} oute {<3777> CONJ} h {<3588> T-NSF} amartia {<266> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |