BIS | (59-12) Janganlah membunuh mereka, ya TUHAN, supaya bangsaku jangan lupa. Cerai-beraikanlah dan kalahkanlah mereka dengan kuasa-Mu, ya TUHAN pelindung kami. |
TB | (59-12) Janganlah membunuh mereka, supaya bangsaku tidak lupa, halaulah mereka kian ke mari dengan kuasa-Mu, dan jatuhkanlah mereka, ya Tuhan, perisai kami! |
FAYH | Janganlah membunuh mereka -- karena pelajaran seperti itu segera dilupakan oleh bangsaku -- melainkan kejutkan mereka dengan kuasa-Mu sehingga mereka bertekuk lutut. Biarlah mereka mencium debu, ya Tuhan, perisai kami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (59-12) Janganlah kiranya Engkau membunuh mereka itu, supaya jangan bangsaku melupakannya, melainkan hanyutkanlah mereka itu oleh kuasa-Mu, dan empaskanlah mereka itu, ya Tuhan, perisai kami! |
KSI | |
DRFT_SB | (59-12) Janganlah kiranya Engkau membunuh mereka itu, supaya kaumku jangan lupa, melainkan oleh kuasa-Mu hanyutkanlah dan rendahkanlah mereka itu, ya Allah, ya perisai kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (59-12) Djangan membunuh hendaknja, supaja umatMu djanganlah lupa, usirlah mereka dengan kuasaMu dan runtuhkanlah mereka, Kau, Tuhan, perisai kami. |
TB_ITL_DRF | (59-12) Janganlah <0408> membunuh <02026> mereka, supaya <06435> bangsaku <05971> tidak lupa <07911>, halaulah <05128> mereka kian ke mari <03381> dengan kuasa-Mu <02428>, dan jatuhkanlah <03381> mereka, ya Tuhan <0136>, perisai <04043> kami! |
TL_ITL_DRF | (59-12) Janganlah <0408> kiranya Engkau membunuh <02026> mereka itu, supaya jangan <06435> bangsaku <05971> <07911> melupakannya <05128>, melainkan hanyutkanlah <02428> mereka itu oleh kuasa-Mu, dan empaskanlah <03381> mereka itu, ya Tuhan <0136>, perisai <04043> kami! |
AV# | Slay <02026> (8799) them not, lest my people <05971> forget <07911> (8799): scatter <05128> (8685) them by thy power <02428>; and bring them down <03381> (8685), O Lord <0136> our shield <04043>. |
BBE | Put them not to death, for so my people will keep the memory of them: let them be sent in all directions by your power; make them low, O Lord our saviour. |
MESSAGE | Don't make quick work of them, GOD, lest my people forget. Bring them down in slow motion, take them apart piece by piece. |
NKJV | Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. |
GWV | Do not kill them. Otherwise, my people may forget. Make them wander aimlessly by your power. Bring them down, O Lord, our shield, |
NET | Do not strike them dead suddenly, because then my people might forget the lesson.* Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down, O Lord who shields us!* |
NET | 59:11 Do not strike them dead suddenly,
because then my people might forget the lesson.2160 tn Heb “do not kill them, lest my people forget.”
Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down,
O Lord who shields us!2161 tn Heb “make them roam around by your strength and bring them down, O our shield, the Lord.”
|
BHSSTR | <0136> ynda <04043> wnngm <03381> wmdyrwhw <02428> Klyxb <05128> wmeynh <05971> yme <07911> wxksy <06435> Np <02026> Mgrht <0408> la <59:12> (59:11) |
LXXM | (58:12) mh {<3165> ADV} apokteinhv {<615> V-AAS-2S} autouv {<846> D-APM} mhpote {<3379> ADV} epilaywntai {V-AMS-3P} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} diaskorpison {<1287> V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} dunamei {<1411> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} katagage {<2609> V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} uperaspisthv {N-NSM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |