TB | (58-11) Orang benar itu akan bersukacita, sebab ia memandang pembalasan, ia akan membasuh kakinya dalam darah orang fasik. |
BIS | (58-11) Melihat orang jahat dihukum, orang jujur bergembira, dan membasuh kakinya dalam darah orang durhaka. |
FAYH | Orang benar akan bersukacita atas menangnya kebenaran. Ia akan berjalan di atas lapangan yang penuh dengan darah orang-orang jahat yang terbunuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (58-11) Pada masa itu orang yang benar akan bersukacita apabila dilihatnya pembalasan itu, dan iapun akan membasuhkan kakinya dalam darah orang-orang fasik. |
KSI | |
DRFT_SB | (58-11) Maka orang yang benar akan bersukacita tatkala dilihatnya pembalasan itu, dan ia akan membasuh kakinya dengan darah orang jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (58-11) Si djudjur akan bergembira melihat pembalasan itu, kakinja akan dibasuhnja dalam darah si fasik. |
TB_ITL_DRF | (58-11) Orang benar <06662> itu akan bersukacita <08055>, sebab <03588> ia memandang <02372> pembalasan <05359>, ia akan membasuh <07364> kakinya <06471> dalam darah <01818> orang fasik <07563>. |
TL_ITL_DRF | (58-11) Pada masa itu orang yang benar <06662> akan bersukacita <08055> apabila <03588> dilihatnya <02372> pembalasan <05359> itu, dan iapun akan membasuhkan <07364> kakinya <06471> dalam darah <01818> orang-orang fasik <07563>. |
AV# | The righteous <06662> shall rejoice <08055> (8799) when he seeth <02372> (8804) the vengeance <05359>: he shall wash <07364> (8799) his feet <06471> in the blood <01818> of the wicked <07563>. |
BBE | The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer. |
MESSAGE | The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another, |
NKJV | The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
GWV | Righteous people will rejoice when they see God take revenge. They will wash their feet in the blood of wicked people. |
NET | The godly* will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked. |
NET | 58:10 The godly2128 tn The singular is representative here, as is the singular from “wicked” in the next line. will rejoice when they see vengeance carried out;
they will bathe their feet in the blood of the wicked.
|
BHSSTR | <07563> esrh <01818> Mdb <07364> Uxry <06471> wymep <05359> Mqn <02372> hzx <03588> yk <06662> qydu <08055> xmvy <58:11> (58:10) |
LXXM | (57:11) eufranyhsetai {<2165> V-FPI-3S} dikaiov {<1342> A-NSM} otan {<3752> ADV} idh {<3708> V-AAS-3S} ekdikhsin {<1557> N-ASF} asebwn {<765> A-GPM} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} niqetai {<3538> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} aimati {<129> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} amartwlou {<268> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |