ENDE | (52-11) Sampai kekal aku hendak memudji Engkau, karena Engkaulah jang telah berbuat; namaMu akan kumaklumkan, sebab ia baik, dihadapan segala mursjidMu! |
TB | (52-11) Aku hendak bersyukur kepada-Mu selama-lamanya, sebab Engkaulah yang bertindak; karena nama-Mu baik, aku hendak memasyhurkannya di depan orang-orang yang Kaukasihi! |
BIS | (52-11) Aku selalu mau bersyukur kepada-Mu di depan umat-Mu kuwartakan kebaikan-Mu. |
FAYH | Ya TUHAN selamanya aku akan memuji Engkau atas penghukuman-Mu. Dan aku akan menantikan kebaikan-Mu karena semua orang tahu bahwa Engkau adalah Allah yang baik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (52-11) Dan aku akan memuji Engkau pada selama-lamanya oleh sebab Engkau telah melakukannya, dan aku akan harap pada nama-Mu, karena baiklah ia bagi segala kekasih-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | (52-11) Maka aku hendak mengucap syukur kepada-Mu pada selama-lamanya, sebab Engkaulah yang telah melakukan hal itu; maka aku akan menantikan nama-Mu karena baiklah adanya di hadapan segala orang-Mu yang berbakti. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (52-11) Aku hendak bersyukur <03034> kepada-Mu selama-lamanya <05769>, sebab <03588> Engkaulah <06960> yang bertindak <06960>; bertindak <06213>; karena <03588> nama-Mu <08034> baik <02896>, aku hendak memasyhurkannya <06960> di depan <05048> orang-orang yang Kaukasihi <02623>! |
TL_ITL_DRF | (52-11) Dan aku akan memuji <03034> Engkau pada selama-lamanya <05769> oleh sebab <03588> Engkau telah melakukannya <06213>, dan aku akan harap <06960> pada nama-Mu <08034>, karena <03588> baiklah <02896> ia bagi segala kekasih-Mu <02623>. |
AV# | I will praise <03034> (8686) thee for ever <05769>, because thou hast done <06213> (8804) [it]: and I will wait <06960> (8762) on thy name <08034>; for [it is] good <02896> before thy saints <02623>. |
BBE | I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good. |
MESSAGE | I thank you always that you went into action. And I'll stay right here, your good name my hope, in company with your faithful friends. |
NKJV | I will praise You forever, Because You have done [it]; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for [it is] good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will praise thee for ever, because thou hast done [it]: and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints. |
GWV | I will give thanks to you forever for what you have done. In the presence of your godly people, I will wait with hope in your good name. |
NET | I will continually* thank you when* you execute judgment;* I will rely* on you,* for your loyal followers know you are good.* |
NET | 52:9 I will continually1937 tn Or, hyperbolically, “forever.” thank you when1938 tn Or “for.” you execute judgment;1939 tn Heb “you have acted.” The perfect verbal form (1) probably indicates a future perfect here. The psalmist promises to give thanks when the expected vindication has been accomplished. Other options include (2) a generalizing (“for you act”) or (3) rhetorical (“for you will act”) use.
I will rely1940 tn Or “wait.” on you,1941 tn Heb “your name.” God’s “name” refers here to his reputation and revealed character. for your loyal followers know you are good.1942 tn Heb “for it is good in front of your loyal followers.”
Psalm 531943 sn Psalm 53. This psalm is very similar to Ps 14. The major difference comes in v. 5, which corresponds to, but differs quite a bit from, Ps 14:5-6, and in the use of the divine name. Ps 14 uses “the Lord>” (יְהוָה, y˙hvah, “Yahweh”) in vv. 2a, 4, 6, and 7, while Ps 53 employs “God” (אֱלֹהִים, ’elohim) throughout, as one might expect in Pss 42-83, where the name “Yahweh” is relatively infrequent. The psalmist observes that the human race is morally corrupt. Evildoers oppress God’s people, but the psalmist is confident of God’s protection and anticipates a day when God will vindicate Israel. For the music director; according to the machalath style;1944 tn The meaning of the Hebrew term מָחֲלַת (makhalat, “machalath”) is uncertain; perhaps it refers to a particular style of music, a tune title, or a musical instrument. The term also appears in the heading of Ps 88. a well-written song1945 tn The meaning of the Hebrew term מַשְׂכִּיל (maskil) is uncertain. See the note on the phrase “well-written song” in the superscription of Ps 52. by David.
|
BHSSTR | <02623> Kydyox <05048> dgn <02896> bwj <03588> yk <08034> Kms <06960> hwqaw <06213> tyve <03588> yk <05769> Mlwel <03034> Kdwa <52:11> (52:9) |
LXXM | (51:11) exomologhsomai {<1843> V-FMI-1S} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} oti {<3754> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} upomenw {<5278> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} crhston {<5543> A-NSN} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} osiwn {<3741> A-GPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |