TL | (52-4) Engkau mengupayakan pembunuhan dan celaka, lidah-Mu seperti pisau cukur yang tajam; dikerjakannya tipu daya. |
TB | (52-4) Engkau merancangkan penghancuran, lidahmu seperti pisau cukur yang diasah, hai engkau, penipu! |
BIS | (52-4) Sepanjang hari engkau menipu dan merencanakan yang jahat; lidahmu seperti pisau cukur yang tajam. |
FAYH | Engkau setajam sembilu dalam merencanakan perbuatan jahat.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (52-4) Maka lidahmu mengikhtiarkan kejahatan semata-mata, seperti pisau pencukur yang tajam ia mengerjakan tipu daya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (52-4) Engkau merantjangkan kebinasaan, lidahmu serupa pisautjukur jang terasah, hai tukang tipu-muslihat! |
TB_ITL_DRF | (52-4) Engkau merancangkan <02803> penghancuran <01942>, lidahmu <03956> seperti pisau <08593> cukur <03913> yang diasah, hai <06213> <03913> engkau, penipu <07423>! |
TL_ITL_DRF | (52-4) Engkau mengupayakan <01942> pembunuhan <02803> dan celaka <01942>, lidah-Mu seperti <03956> pisau cukur <08593> yang tajam <03913>; dikerjakannya <06213> tipu <07423> daya. |
AV# | Thy tongue <03956> deviseth <02803> (8799) mischiefs <01942>; like a sharp <03913> (8794) razor <08593>, working <06213> (8802) deceitfully <07423>. |
BBE | Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade. |
MESSAGE | You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies. |
NKJV | Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. |
GWV | Your tongue makes up threats. It's like a sharp razor, you master of deceit. |
NET | Your tongue carries out your destructive plans;* it is as effective as a sharp razor, O deceiver.* |
NET | 52:2 Your tongue carries out your destructive plans;1923 tn Heb “destruction your tongue devises.”
it is as effective as a sharp razor, O deceiver.1924 tn Heb “like a sharpened razor, doer of deceit.” The masculine participle עָשָׂה (’asah) is understood as a substantival vocative, addressed to the powerful man.
|
BHSSTR | <07423> hymr <06213> hve <03913> sjlm <08593> retk <03956> Knwsl <02803> bsxt <01942> twwh <52:4> (52:2) |
LXXM | (51:4) adikian {<93> N-ASF} elogisato {<3049> V-AMI-3S} h {<3588> T-NSF} glwssa {<1100> N-NSF} sou {<4771> P-GS} wsei {<5616> CONJ} xuron {N-NSN} hkonhmenon {V-RMPNS} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} dolon {<1388> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |