ENDE | (51-9) Bersihkanlah aku dengan tsufa, supaja aku mendjadi murni, tjutjilah aku dan putihlah aku lebih dari saldju. |
TB | (51-9) Bersihkanlah aku dari pada dosaku dengan hisop, maka aku menjadi tahir, basuhlah aku, maka aku menjadi lebih putih dari salju! |
BIS | (51-9) Sucikanlah aku, maka aku akan bersih; cucilah aku, maka aku akan lebih putih dari kapas. |
FAYH | Perciki aku dengan darah yang menyucikan dan aku akan bersih kembali. Basuhlah aku dan aku akan menjadi lebih putih daripada salju.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (51-9) Sucikanlah kiranya aku dari pada dosa dengan zuf, maka akupun akan suci kelak; basuhkanlah aku, maka aku akan putih dari pada salju. |
KSI | |
DRFT_SB | (51-9) Sucikanlah kiranya aku dengan zufa, maka aku akan menjadi bersih, basuhkanlah aku, maka aku akan menjadi terlebih putih dari pada salju. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (51-9) Bersihkanlah aku <03835> <02398> dari pada dosaku <03835> dengan hisop <0231>, maka aku menjadi tahir <02891>, basuhlah aku, maka aku menjadi <03835> lebih putih dari salju <07950>! |
TL_ITL_DRF | (51-9) Sucikanlah kiranya aku <03835> dari pada dosa <02398> dengan zuf <0231>, maka akupun akan suci <02891> kelak; basuhkanlah aku <03835>, maka aku <03835> akan putih dari pada salju <07950>. |
AV# | Purge <02398> (8762) me with hyssop <0231>, and I shall be clean <02891> (8799): wash <03526> (8762) me, and I shall be whiter <03835> (8686) than snow <07950>. |
BBE | Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow. |
MESSAGE | Soak me in your laundry and I'll come out clean, scrub me and I'll have a snow-white life. |
NKJV | Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. |
GWV | Purify me from sin with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow. |
NET | Sprinkle me* with water* and I will be pure;* wash me* and I will be whiter than snow.* |
NET | 51:7 Sprinkle me1883 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request. with water1884 tn Heb “cleanse me with hyssop.” “Hyssop” was a small plant (see 1 Kgs 4:33) used to apply water (or blood) in purification rites (see Exod 12:22; Lev 14:4-6, 49-52; Num 19:6-18. The psalmist uses the language and imagery of such rites to describe spiritual cleansing through forgiveness. and I will be pure;1885 tn After the preceding imperfect, the imperfect with vav (ו) conjunctive indicates result.
wash me1886 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request. and I will be whiter than snow.1887 sn I will be whiter than snow. Whiteness here symbolizes the moral purity resulting from forgiveness (see Isa 1:18).
|
BHSSTR | <03835> Nybla <07950> glsmw <03526> ynobkt <02891> rhjaw <0231> bwzab <02398> ynajxt <51:9> (51:7) |
LXXM | (50:9) rantieiv {V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} usswpw {<5301> N-DSM} kai {<2532> CONJ} kayarisyhsomai {<2511> V-FPI-1S} pluneiv {<4150> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} uper {<5228> PREP} ciona {<5510> N-ASF} leukanyhsomai {<3021> V-FPI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |