TL | (5-10) Karena dalam mulut mereka itu satupun tiada yang benar; hatinya bagaikan keleburan; kerongkongannya seperti kubur yang ternganga, dan dengan lidahnya mereka itu membujuk. |
TB | (5-10) Sebab perkataan mereka tidak ada yang jujur, batin mereka penuh kebusukan, kerongkongan mereka seperti kubur ternganga, lidah mereka merayu-rayu. |
BIS | (5-10) Sebab perkataan musuhku tak dapat dipercaya; hati mereka penuh rencana jahat. Kata-kata mereka manis memikat, tetapi batin mereka penuh kebusukan. |
FAYH | Karena tidak ada satu pun dari perkataan mereka yang benar. Hati mereka penuh dengan kejahatan. Saran-saran mereka menjerumuskan orang ke dalam dosa dan kematian. Lidah mereka penuh dengan bujuk rayu untuk mencapai maksud mereka yang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | (5-10) Karena dalam mulut mereka itu satupun tiada yang benar, maka hatinya sangat jahat, dan kerongkongannya seperti kubur yang terbuka semuanya membujuk dengan lidahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-10) Sebab dimulut mereka tiadalah kebenaran, batin mereka ialah keruntuhan; kuburan terngangalah rongkongan mereka, dan lintjirlah lidahnja. |
TB_ITL_DRF | (5-10) Sebab <03588> perkataan <06310> mereka tidak <0369> ada yang jujur, batin <07130> mereka penuh kebusukan <01942>, kerongkongan <01627> mereka seperti <03559> kubur <06913> ternganga <06605>, lidah <03956> mereka merayu-rayu <02505> <03559> <06310>. |
TL_ITL_DRF | (5-10) Karena <03588> dalam mulut <06310> mereka itu satupun tiada <0369> yang benar <01942>; hatinya bagaikan keleburan; kerongkongannya <01627> seperti kubur <06913> yang ternganga <06605>, dan dengan lidahnya <03956> mereka itu membujuk <02505>. |
AV# | For [there is] no faithfulness <03559> (8737) in their mouth <06310>; their inward <07130> part [is] very wickedness <01942>; their throat <01627> [is] an open <06605> (8803) sepulchre <06913>; they flatter <02505> (8686) with their tongue <03956>. {faithfulness: or, stedfastness} {their mouth: Heb. his mouth, that is, the mouth of any of them} {very...: Heb. wickednesses} |
BBE | For no faith may be put in their words; their inner part is nothing but evil; their throat is like an open place for the dead; smooth are the words of their tongues. |
MESSAGE | Every word they speak is a land mine; their lungs breathe out poison gas. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides. |
NKJV | For [there is] no faithfulness in their mouth; Their inward part [is] destruction; Their throat [is] an open tomb; They flatter with their tongue. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For [there is] no faithfulness in their mouth; their inward part [is] very wickedness; their throat [is] an open sepulchre; they flatter with their tongue. |
GWV | Nothing in their mouths is truthful. Destruction comes from their hearts. Their throats are open graves. They flatter with their tongues. |
NET | For* they do not speak the truth;* their stomachs are like the place of destruction,* their throats like an open grave,* their tongues like a steep slope leading into it.* |
NET | 5:9 For140 tn Or “certainly.” they do not speak the truth;141 tn Heb “for there is not in his mouth truthfulness.” The singular pronoun (“his”) probably refers back to the “man of bloodshed and deceit” mentioned in v. 6. The singular is collective or representative, as the plural in the next line indicates, and so has been translated “they.”
their stomachs are like the place of destruction,142 tn Heb “their inward part[s] [is] destruction.” For a discussion of the extended metaphor in v. 9b, see the note on the word “it” at the end of the verse.
their throats like an open grave,143 tn Heb “their throat is an open grave.” For a discussion of the extended metaphor in v. 9b, see the note on the word “it” at the end of the verse. The metaphor is suggested by the physical resemblance of the human throat to a deeply dug grave; both are dark chasms.
their tongues like a steep slope leading into it.144 tn Heb “they make smooth their tongue.” Flattering, deceitful words are in view. See Ps 12:2. The psalmist’s deceitful enemies are compared to the realm of death/Sheol in v. 9b. Sheol was envisioned as a dark region within the earth, the entrance to which was the grave with its steep slopes (cf. Ps 88:4-6). The enemies’ victims are pictured here as slipping down a steep slope (the enemies’ tongues) and falling into an open grave (their throat) that terminates in destruction in the inner recesses of Sheol (their stomach). The enemies’ קרב (“inward part”) refers here to their thoughts and motives, which are destructive in their intent. The throat is where these destructive thoughts are transformed into words, and their tongue is what they use to speak the deceitful words that lead their innocent victims to their demise.
|
BHSSTR | <02505> Nwqylxy <03956> Mnwsl <01627> Mnwrg <06605> xwtp <06913> rbq <01942> twwh <07130> Mbrq <03559> hnwkn <06310> whypb <0369> Nya <03588> yk <5:10> (5:9) |
LXXM | (5:10) oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} autwn {<846> D-GPM} alhyeia {<225> N-NSF} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} mataia {<3152> A-NSF} tafov {<5028> N-NSM} anewgmenov {<455> V-RMPNS} o {<3588> T-NSM} larugx {<2995> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} taiv {<3588> T-DPF} glwssaiv {<1100> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} edoliousan {<1387> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |