ENDE | (46-4) biarpun gelombang2nja bergelora dan membuih, dan bukit2 gemetar oleh air pasangnja. (Jahwe balatentara beserta kami, bentenglah bagi kami Allah Jakub!) Selah |
TB | (46-4) sekalipun ribut dan berbuih airnya, sekalipun gunung-gunung goyang oleh geloranya. Sela |
BIS | (46-4) biar laut mengamuk dan bergelora, dan bukit-bukit gemetar oleh pukulannya. |
FAYH | Biarlah lautan menggelora dan mengamuk! Biarlah gunung-gunung bergetar!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (46-4) biarlah ombaknya gemuruh dan bergelora, dan segala gunungpun bergentaran oleh geloranya sekalipun. -- Selah! |
KSI | |
DRFT_SB | (46-4) atau jikalau segala airnya menderu serta bergelombang, dan segala gunungpun bergoncang oleh geloranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (46-4) sekalipun ribut <01993> dan berbuih <02560> airnya <04325>, sekalipun <07493> gunung-gunung <02022> goyang oleh geloranya <01346>. Sela <05542> |
TL_ITL_DRF | (46-4) biarlah ombaknya gemuruh dan bergelora <01993>, dan segala gunungpun bergentaran <02560> oleh geloranya <01346> sekalipun. -- Selah <05542>! |
AV# | [Though] the waters <04325> thereof roar <01993> (8799) [and] be troubled <02560> (8799), [though] the mountains <02022> shake <07493> (8799) with the swelling <01346> thereof. Selah <05542>. |
BBE | Though its waters are sounding and troubled, and though the mountains are shaking with their violent motion. (Selah.) |
MESSAGE | Before the rush and roar of oceans, the tremors that shift mountains. Jacob-wrestling God fights for us, GOD of angel armies protects us. |
NKJV | [Though] its waters roar [and] be troubled, [Though] the mountains shake with its swelling. Selah |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Though] its waters shall roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with its swelling. Selah. |
GWV | Water roars and foams, and mountains shake at the surging waves. Selah |
NET | when its waves* crash* and foam, and the mountains shake* before the surging sea.* (Selah) |
NET | 46:3 when its waves1694 tn Heb “its waters.” crash1695 tn Or “roar.” and foam,
and the mountains shake1696 tn The three imperfect verbal forms in v. 3 draw attention to the characteristic nature of the activity described. before the surging sea.1697 tn Heb “at its swelling.” The Hebrew word often means “pride.” If the sea is symbolic of hostile nations, then this may be a case of double entendre. The surging, swelling sea symbolizes the proud, hostile nations. On the surface the psalmist appears to be depicting a major natural catastrophe, perhaps a tidal wave. If so, then the situation would be hypothetical. However, the repetition of the verbs הָמָה (hamah, “crash; roar,” v. 3) and מוֹט (mot, “shake,” v. 2) in v. 6, where nations/kingdoms “roar” and “shake,” suggests that the language of vv. 2-3 is symbolic and depicts the upheaval that characterizes relationships between the nations of the earth. As some nations (symbolized by the surging, chaotic waters) show hostility, others (symbolized by the mountains) come crashing down to destruction. The surging waters are symbolic of chaotic forces in other poetic texts (see, for example, Isa 17:12; Jer 51:42) and mountains can symbolize strong kingdoms (see, for example, Jer 51:25). (Selah)
|
BHSSTR | <05542> hlo <01346> wtwagb <02022> Myrh <07493> wsery <04325> wymym <02560> wrmxy <01993> wmhy <46:4> (46:3) |
LXXM | (45:4) hchsan {<2278> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} etaracyhsan {<5015> V-API-3P} ta {<3588> T-NPN} udata {<5204> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} etaracyhsan {<5015> V-API-3P} ta {<3588> T-NPN} orh {<3735> N-NPN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} krataiothti {N-DSF} autou {<846> D-GSM} diaqalma {N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |