TB_ITL_DRF | (45-17) Para <08478> bapa <01> leluhurmu <08478> hendaknya <01961> diganti <07896> oleh anak-anakmu <01121> nanti; engkau akan mengangkat mereka menjadi pembesar <08269> di seluruh <03605> bumi <0776>. |
TB | (45-17) Para bapa leluhurmu hendaknya diganti oleh anak-anakmu nanti; engkau akan mengangkat mereka menjadi pembesar di seluruh bumi. |
BIS | (45-17) Engkau, rajaku, akan mendapat banyak putra untuk menduduki takhta nenek moyangmu. Mereka akan kaujadikan penguasa atas seluruh bumi. |
FAYH | "Anak-anakmu kelak akan menjadi raja seperti ayah mereka dan akan duduk di atas takhta-takhta di berbagai penjuru dunia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (45-17) Maka segala puteramu akan menggantikan ayahmu kelak, maka engkau akan menjadikan mereka itu penghulu-penghulu pada seluruh muka bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | (45-17) Maka segala anak-anakmu kelak ada akan ganti segala bapamu, yang akan engkau jadikan raja-raja pada seluruh bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (45-17) Akan pengganti leluhurmu datangnja putera2mu, kauangkat mereka djadi penguasa diseluruh bumi. |
TL_ITL_DRF | (45-17) Maka segala puteramu akan menggantikan <08478> ayahmu <01> kelak, maka <01961> engkau akan menjadikan <07896> mereka itu penghulu-penghulu <08269> pada seluruh <03605> muka bumi <0776>. |
AV# | Instead of thy fathers <01> shall be thy children <01121>, whom thou mayest make <07896> (8799) princes <08269> in all the earth <0776>. |
BBE | Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth. |
MESSAGE | "Set your mind now on sons--don't dote on father and grandfather. You'll set your sons up as princes all over the earth. |
NKJV | Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
GWV | Your sons will take the place of your father. You will make them princes over the whole earth. |
NET | Your* sons will carry* on the dynasty of your ancestors;* you will make them princes throughout the land. |
NET | 45:16 Your1682 tn The pronoun is second masculine singular, indicating the king is being addressed from this point to the end of the psalm. sons will carry1683 tn The prefixed verbal form could be taken as jussive and the statement interpreted as a prayer, “May your sons carry on the dynasty of your ancestors!” The next line could then be taken as a relative clause, “[your sons] whom you will make princes throughout the land.” on the dynasty of your ancestors;1684 tn Heb “in place of your fathers will be your sons.”
you will make them princes throughout the land.
|
BHSSTR | <0776> Urah <03605> lkb <08269> Myrvl <07896> wmtyst <01121> Kynb <01961> wyhy <01> Kytba <08478> txt <45:17> (45:16) |
LXXM | (44:17) anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} sou {<4771> P-GS} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} soi {<4771> P-DS} uioi {<5207> N-NPM} katasthseiv {<2525> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} arcontav {<758> N-APM} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |