copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 44:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(44-17) dari karena suara orang yang mencela dan yang menghujat dan dari karena seteru dan orang yang menaruh dendam.
TB(44-17) karena kata-kata orang yang mencela dan menista, di hadapan musuh dan pendendam.
BIS(44-17) karena mendengar ejekan dan penghinaan dari mulut musuh dan pendendam.
FAYH(44-15)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(44-17) dari karena suara orang yang mencela dan mengumpat, dan dari sebab seteru dan orang yang membalas dendam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(44-17) karena pekik kaum penghina dan pemfitnah, dan karena pandangan seteru jang merindu-dendam.
TB_ITL_DRF(44-17) karena kata-kata <06963> orang yang mencela <02778> dan menista <01442>, di hadapan <06440> musuh <0341> dan pendendam <05358>.
TL_ITL_DRF(44-17) dari karena suara <06963> orang yang mencela <02778> dan yang menghujat <01442> dan dari karena <06440> seteru <0341> dan orang yang menaruh dendam <05358>.
AV#For the voice <06963> of him that reproacheth <02778> (8764) and blasphemeth <01442> (8764); by reason <06440> of the enemy <0341> (8802) and avenger <05358> (8693).
BBEBecause of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
MESSAGEGossip and ridicule fill the air, people out to get me crowd the street.
NKJVBecause of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
PHILIPS
RWEBSTRFor the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
GWVbecause of the words of those who insult and slander us, because of the presence of the enemy and the avenger.
NETbefore the vindictive enemy who ridicules and insults me.*
NET44:16 before the vindictive enemy

who ridicules and insults me.1614

BHSSTR<05358> Mqntmw <0341> bywa <06440> ynpm <01442> Pdgmw <02778> Prxm <06963> lwqm <44:17> (44:16)
LXXM(43:17) apo {<575> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} oneidizontov {<3679> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} paralalountov {V-PAPGS} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} ecyrou {<2190> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekdiwkontov {<1559> V-PAPGS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran