BIS | (41-7) Orang-orang yang menjenguk aku tidak tulus ikhlas. Mereka mengumpulkan kabar buruk tentang aku, lalu menyiarkannya ke mana-mana. |
TB | (41-7) Orang yang datang menjenguk, berkata dusta; hatinya penuh kejahatan, lalu ia keluar menceritakannya di jalan. |
FAYH | Mereka sangat ramah ketika mereka datang menengok aku yang sedang sakit. Padahal mereka membenci aku dan merasa senang melihat aku terbaring kesakitan. Dan ketika mereka keluar, mereka tertawa dan mengejek.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (41-7) Jikalau orang datang melawat aku, iapun berkata-kata dengan culas hatinya, dikumpulkannya bakal fitnah, lalu keluar hendak memasyhurkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | (41-7) Jikalau orang itu datang melawat, niscaya sia-sialah perkataannya, dan hatinya mengumpulkan kejahatan bagi dirinya maka keluarlah ia, lalu memasyurkan perkara itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (41-7) Datangpun seorang untuk mengundjungi aku, maka ia bertjakap angin, hatinja me-ngarang2 jang bukan2, lalu didjalan mengobralkannja. |
TB_ITL_DRF | (41-7) Orang yang datang <0935> menjenguk <07200>, berkata <01696> dusta <07723>; hatinya <03820> penuh kejahatan <0205>, lalu ia keluar <03318> menceritakannya <01696> <06908> di jalan <02351>. |
TL_ITL_DRF | (41-7) Jikalau <0518> orang datang <0935> melawat <07200> aku <06908>, iapun <0205> berkata-kata <01696> dengan culas <07723> hatinya <03820>, dikumpulkannya bakal <06908> fitnah <0205>, lalu keluar <03318> hendak memasyhurkan <02351> dia. |
AV# | And if he come <0935> (8804) to see <07200> (8800) [me], he speaketh <01696> (8762) vanity <07723>: his heart <03820> gathereth <06908> (8799) iniquity <0205> to itself; [when] he goeth <03318> (8799) abroad <02351>, he telleth <01696> (8762) [it]. |
BBE | If one comes to see me, deceit is in his heart; he keeps a store of evil, which he makes public in every place. |
MESSAGE | If someone comes to see me, he mouths empty platitudes, All the while gathering gossip about me to entertain the street-corner crowd. |
NKJV | And if he comes to see [me], he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; [When] he goes out, he tells [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if he cometh to see [me], he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it]. |
GWV | When one of them comes to visit me, he speaks foolishly. His heart collects gossip. Then he leaves to tell others. |
NET | When someone comes to visit,* he pretends to be friendly;* he thinks of ways to defame me,* and when he leaves he slanders me.* |
NET | 41:6 When someone comes to visit,1493 tn Heb “to see.” he pretends to be friendly;1494 tn Heb “he speaks deceitfully.”
he thinks of ways to defame me,1495 tn Heb “his heart gathers sin to itself.”
and when he leaves he slanders me.1496 tn Heb “he goes outside and speaks.”
|
BHSSTR | <01696> rbdy <02351> Uwxl <03318> auy <0> wl <0205> Nwa <06908> Ubqy <03820> wbl <01696> rbdy <07723> aws <07200> twarl <0935> ab <0518> Maw <41:7> (41:6) |
LXXM | (40:7) kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} eiseporeueto {<1531> V-IMI-3S} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} mathn {<3155> ADV} elalei {<2980> V-IAI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} sunhgagen {<4863> V-AAI-3S} anomian {<458> N-ASF} eautw {<1438> D-DSM} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} exw {<1854> ADV} kai {<2532> CONJ} elalei {<2980> V-IAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |