TB | (40-10) Aku mengabarkan keadilan dalam jemaah yang besar; bahkan tidak kutahan bibirku, Engkau juga yang tahu, ya TUHAN. |
BIS | (40-10) Dalam himpunan umat-Mu kuwartakan kabar gembira bahwa Engkau telah menyelamatkan kami. Dengan tiada hentinya hal itu kumaklumkan, Engkau tahu semua itu, ya TUHAN. |
FAYH | Semua orang sudah kuberitahu mengenai Kabar Baik bahwa Engkau mengampunkan dosa-dosa manusia. Engkau tahu, ya TUHAN, aku tidak pernah malu akan kabar itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (40-10) Bahwa aku memasyhurkan kebenaran dalam perhimpunan yang besar; sesungguhnya tiada aku menahani bibirku, ya Tuhan! Engkau juga yang mengetahuinya. |
KSI | |
DRFT_SB | (40-10) Bahwa aku telah memasyurkan kebenaran-Mu dalam perhimpunan yang besar; bahkan tiada aku mau menahani lidahku, ya Allah, Engkau juga yang mengetahuinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (40-10) KeadilanMu telah kumaklumkan dalam himpunan besar; sungguh aku tiada mengatup bibirku, Engkaulah berketahuan, ja Jahwe. |
TB_ITL_DRF | (40-10) Aku mengabarkan <01319> keadilan <06664> dalam jemaah <06951> yang besar <07227>; bahkan <02009> tidak <03808> kutahan <03607> bibirku <08193>, Engkau <0859> juga yang tahu <03045>, ya TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | (40-10) Bahwa <01319> aku memasyhurkan <01319> kebenaran <06664> dalam perhimpunan <06951> yang besar <07227>; sesungguhnya <02009> tiada <03808> aku menahani <03607> bibirku <08193>, ya Tuhan <03068>! Engkau <0859> juga yang mengetahuinya <03045>. |
AV# | I have preached <01319> (8765) righteousness <06664> in the great <07227> congregation <06951>: lo, I have not refrained <03607> (8799) my lips <08193>, O LORD <03068>, thou knowest <03045> (8804). |
BBE | I have given news of righteousness in the great meeting; O Lord, you have knowledge that I have not kept back my words. |
MESSAGE | I've preached you to the whole congregation, I've kept back nothing, GOD--you know that. |
NKJV | I have proclaimed the good news of righteousness In the great assembly; Indeed, I do not restrain my lips, O LORD, You Yourself know. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not restrained my lips, O LORD, thou knowest. |
GWV | I will announce the good news of righteousness among those assembled for worship. I will not close my lips. You know that, O LORD. |
NET | I have told the great assembly* about your justice.* Look! I spare no words!* O Lord, you know this is true. |
NET | 40:9 I have told the great assembly1460 sn The great assembly is also mentioned in Pss 22:25 and 35:18. about your justice.1461 tn Heb “I proclaim justice in the great assembly.” Though “justice” appears without a pronoun here, the Lord>’s just acts are in view (see v. 10). His “justice” (צֶדֶק, tsedeq) is here the deliverance that originates in his justice; he protects and vindicates the one whose cause is just.
Look! I spare no words!1462 tn Heb “Look! My lips I do not restrain.”
O Lord>, you know this is true.
|
BHSSTR | <03045> tedy <0859> hta <03068> hwhy <03607> alka <03808> al <08193> ytpv <02009> hnh <07227> br <06951> lhqb <06664> qdu <01319> ytrvb <40:10> (40:9) |
LXXM | (39:10) euhggelisamhn {<2097> V-AMI-1S} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} en {<1722> PREP} ekklhsia {<1577> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} idou {<2400> INJ} ta {<3588> T-APN} ceilh {<5491> N-APN} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kwlusw {<2967> V-AAS-1S} kurie {<2962> N-VSM} su {<4771> P-NS} egnwv {<1097> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |