RWEBSTR | But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him. |
TB | (4-4) Ketahuilah, bahwa TUHAN telah memilih bagi-Nya seorang yang dikasihi-Nya; TUHAN mendengarkan, apabila aku berseru kepada-Nya. |
BIS | (4-4) Ketahuilah, TUHAN telah memilih bagi diri-Nya seorang yang dikasihi-Nya. TUHAN mendengarkan bila aku berseru kepada-Nya. |
FAYH | Perhatikan baik-baik! TUHAN telah memilih orang yang ditebus-Nya untuk diri-Nya sendiri. Karena itu, Ia akan mendengarkan dan menjawab aku setiap kali aku berseru kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (4-4) Sahaja ketahuilah olehmu, bahwa Tuhan telah mengasingkan seorang kekasih bagi diri-Nya; maka Tuhan akan mendengar apabila aku berseru kepada-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | (4-4) Tetapi ketahuilah olehmu bahwa Allah telah mengasingkan bagi diri-Nya orang yang beragama; maka Allah akan mendengar tatkala aku berseru kepada-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-4) Ketahuilah: Jahwe menjatakan kerelaanNja jang chas kepadaku, Jahwe mendengarkan, bila aku berseru kepadaNja. |
TB_ITL_DRF | (4-4) Ketahuilah <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> telah memilih bagi-Nya <06395> seorang yang dikasihi-Nya <02623>; TUHAN <03068> mendengarkan <08085>, apabila aku berseru <07121> kepada-Nya <0413>. |
TL_ITL_DRF | (4-4) Sahaja ketahuilah <03045> olehmu, bahwa <03588> Tuhan <03068> telah mengasingkan <06395> seorang kekasih bagi diri-Nya <02623>; maka Tuhan <03068> akan mendengar <08085> apabila aku berseru <07121> kepada-Nya <0413>. |
AV# | But know <03045> (8798) that the LORD <03068> hath set apart <06395> (8689) him that is godly <02623> for himself: the LORD <03068> will hear <08085> (8799) when I call <07121> (8800) unto him. |
BBE | See how the Lord has made great his mercy for me; the Lord will give ear to my cry. |
MESSAGE | Look at this: look Who got picked by GOD! He listens the split second I call to him. |
NKJV | But know that the LORD has set apart for Himself him who is godly; The LORD will hear when I call to Him. |
PHILIPS | |
GWV | Know that the LORD singles out godly people for himself. The LORD hears me when I call to him. |
NET | Realize that* the Lord shows the godly special favor;* the Lord responds* when I cry out to him. |
NET | 4:3 Realize that102 tn Heb “and know that.” the Lord> shows the godly special favor;103 tn Heb “that the Lord> sets apart a faithful one for himself.” The psalmist states a general principle, though the singular form and the parallel line indicate he has himself in mind as the representative godly person. A חָסִיד (khasid; here translated as “the godly”) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 12:1; 18:25; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10).
the Lord> responds104 tn Heb “hears.” when I cry out to him.
|
BHSSTR | <0413> wyla <07121> yarqb <08085> emsy <03068> hwhy <0> wl <02623> dyox <03068> hwhy <06395> hlph <03588> yk <03045> wedw <4:4> (4:3) |
LXXM | (4:4) kai {<2532> CONJ} gnwte {<1097> V-AAD-2P} oti {<3754> CONJ} eyaumastwsen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} osion {<3741> A-ASM} autou {<846> D-GSM} kuriov {<2962> N-NSM} eisakousetai {<1522> V-FMI-3S} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} kekragenai {<2896> V-RAN} me {<1473> P-AS} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |