TB_ITL_DRF | (38-3) sebab <03588> anak <02671> panah-Mu <05181> menembus <05181> aku, tangan-Mu <03027> telah turun menimpa <05921> aku. |
TB | (38-3) sebab anak panah-Mu menembus aku, tangan-Mu telah turun menimpa aku. |
BIS | (38-3) Panah-Mu menembus melukai tubuhku, tangan-Mu terasa berat menekan aku. |
FAYH | Anak panah-Mu menembus aku; pukulan-pukulan-Mu menghancurkan aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (38-3) Karena dalam sekali anak panah-Mu itu telah masuk ke dalam aku, dan tangan-Mupun telah turun menekan aku. |
KSI | |
DRFT_SB | (38-3) Karena segala anak panah-Mu telah menikam aku, dan tangan-Mu sangat menekan aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (38-3) Panah2Mu telah tertantjap didalam diriku, tanganMu telah menimpa daku; |
TL_ITL_DRF | (38-3) Karena <03588> dalam sekali <05181> anak panah-Mu <02671> itu telah masuk ke dalam aku, dan tangan-Mupun <05181> telah turun <05181> menekan <03027> <05921> aku. |
AV# | For thine arrows <02671> stick fast <05181> (8738) in me, and thy hand <03027> presseth me sore <05181> (8799). |
BBE | For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand. |
MESSAGE | Your sharp-pointed arrows of rebuke draw blood; my backside smarts from your caning. |
NKJV | For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me. |
GWV | Your arrows have struck me. Your hand has struck me hard. |
NET | For your arrows pierce* me, and your hand presses me down.* |
NET | 38:2 For your arrows pierce1382 tn The verb Hebrew נָחַת (nakhat) apparently here means “penetrate, pierce” (note the use of the Qal in Prov 17:10). The psalmist pictures the Lord> as a warrior who shoots arrows at him (see Ps 7:12-13). me,
and your hand presses me down.1383 tn Heb “and your hand [?] upon me.” The meaning of the verb נָחַת (nakhat) is unclear in this context. It is preferable to emend the form to וַתָּנַח (vattanakh) from the verb נוּחַ (nuakh, “rest”). In this case the text would read literally, “and your hand rests upon me” (see Isa 25:10, though the phrase is used in a positive sense there, unlike Ps 38:2).
|
BHSSTR | <03027> Kdy <05921> yle <05181> txntw <0> yb <05181> wtxn <02671> Kyux <03588> yk <38:3> (38:2) |
LXXM | (37:3) oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-NPN} belh {<956> N-NPN} sou {<4771> P-GS} enepaghsan {V-API-3P} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} epesthrisav {<1991> V-AAI-2S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |