BIS | (38-20) Orang-orang yang memusuhi aku banyak dan kuat, mereka membenci cara hidupku. |
TB | (38-20) Orang-orang yang memusuhi aku besar jumlahnya, banyaklah orang-orang yang membenci aku tanpa sebab; |
FAYH | Tetapi musuh-musuhku menghakimi aku dengan keras, dan terus-menerus membenci aku. Padahal aku tidak pernah melakukan sesuatu yang pantas menimbulkan kebencian mereka terhadap aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (38-20) Karena segala seteruku itu kuat dengan kuasanya dan bilangannya, maka orang yang membenci akan daku dengan tiada sebab itu makin banyak. |
KSI | |
DRFT_SB | (38-20) Tetapi segala seteruku itu hidup, lagi kuat, dan orang yang membenci aku dengan tiada sebenarnya itu telah menjadi banyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (38-20) Tetapi seteru2ku dengan tidak se-mena2, banjaklah mereka, dan pembentjiku tanpa sebab, besarlah djumlahnja, |
TB_ITL_DRF | (38-20) Orang-orang <02416> yang memusuhi <02416> memusuhi <0341> aku besar jumlahnya <06105>, banyaklah orang-orang <07231> yang membenci <08130> aku tanpa <08267> sebab; |
TL_ITL_DRF | (38-20) Karena segala seteruku <0341> itu kuat <06105> dengan kuasanya <06105> dan bilangannya <06105>, maka orang yang membenci <07231> akan daku <08130> dengan <08267> tiada sebab <06105> itu makin banyak. |
AV# | But mine enemies <0341> (8802) [are] lively <02416>, [and] they are strong <06105> (8804): and they that hate <08130> (8802) me wrongfully <08267> are multiplied <07231> (8804). {are lively...: Heb. being living, are strong} |
BBE | But they are strong who have hate for me without cause: those who are against me falsely are increased in numbers. |
MESSAGE | My enemies are alive and in action, a lynch mob after my neck. |
NKJV | But my enemies [are] vigorous, [and] they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But my enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. |
GWV | My mortal enemies are growing stronger. Many hate me for no reason. |
NET | But those who are my enemies for no reason are numerous;* those who hate me without cause outnumber me.* |
NET | 38:19 But those who are my enemies for no reason are numerous;1409 tn Heb “and my enemies, life, are many.” The noun חַיִּים (khayyim, “life”) fits very awkwardly here. The translation assumes an emendation to חִנָּם (khinam, “without reason”; note the parallelism with שֶׁקֶר [sheqer, “falsely”] and see Pss 35:19; 69:4; Lam 3:52). The verb עָצַם (’atsam) can sometimes mean “are strong,” but here it probably focuses on numerical superiority (note the parallel verb רָבַב, ravav, “be many”).
those who hate me without cause outnumber me.1410 tn Heb “are many.”
|
BHSSTR | <08267> rqs <08130> yanv <07231> wbrw <06105> wmue <02416> Myyx <0341> ybyaw <38:20> (38:19) |
LXXM | (37:20) oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} ecyroi {<2190> N-NPM} mou {<1473> P-GS} zwsin {<2198> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} kekrataiwntai {<2901> V-RMI-3P} uper {<5228> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eplhyunyhsan {<4129> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} misountev {<3404> V-PAPNP} me {<1473> P-AS} adikwv {<94> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |